作者Frodera (臼魔导士)
看板translator
标题[译者] Frodera 日中 笔译 游戏与动漫
时间Sat Apr 18 14:48:59 2009
[必]工作身分:兼职/笔译
[必]服务内容及费率:文字稿或是漫画、杂志等的翻译
另外我本身对排版软体跟绘图软体很熟(Indesign,Photoshop)
若是需要编排的书面资料可从翻译到排版一次包完
费率依包案方预算为准,但依内容多寡与类型洽谈。
[必]擅长领域: 游戏(网路游戏、单机游戏皆有接触),动漫画
[必]擅长类型: 笔译
[必]试 译: 试译OK,但希望控制在五百到一千字以内
──────────────────────────────────────
[必]联络方式: 请寄站内信
[选]联络时间:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
[必]学 历: 国立云林科技大学数位媒体设计系
[必]翻译经历: 无正式的翻译经历,
仅帮游戏情报网站作过简单的更新翻译。
[选]工作经历:(若未提供请勿删除)
[选]翻译证照:(若未提供请勿删除)
[选]语言证照: JLPT日语一级检定证书 2005年
[选]其他证照:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介绍: 个人由於兴趣而接触日文,没有接受过正式的日文教育。
专长是平面设计与编排,就读於设计方面的学系。
很喜欢阅读日语网路小说,
碰到有兴趣的甚至一天可以花五六个小时以上去看XD
可惜也因为这样,造成我的口译能力和听力相当差。
未来很希望自己能好好加强这方面的能力。
兴趣是玩GAME,涂鸦和睡觉。
玩日产的网路游戏,在线上也是用日文跟日本朋友聊天,
可惜要是一上Skype就破功orz
──────────────────────────────────────
[选]翻译作品:(若未提供请勿删除)
[选]个人网站:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
[选]其他说明: 由於我并不是专业科系出身,经验也很少
所以很希望能够增加翻译的经验:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.151.44