作者TonyDog (vivre simplement)
看板translator
标题Re: [罚恶] 阿公落日
时间Fri Apr 17 16:42:39 2009
※ 引述《lifegetter (白浪)》之铭言:最近落日条款看很多,好像是张冠李戴了。
1F:→ TonyDog:另一个常被用错的词是「影武者」。意义完全相反。 04/16 15:23
2F:推 beagle:是把影武者(替死鬼)和黑子(人偶师)弄错了吗? 04/17 08:45
3F:推 johanna:影武者:1.欺敌用的替身 2.幕後黑手。但不知有啥错用例子? 04/17 10:57
4F:推 baldy:例如国内新闻常常以为「影武者」是指「幕後黑手」? 04/17 11:22
真的是很常错用。
盖影武者本指日本战国时代武将用以欺敌之
替身。如众所周知
之黑泽明导演所执导,关於武田信玄之替身之名片「影武者」。
但是或许因为中文阅读,很容易使人直观地「望文生义」,误
以为所谓的「影武者」系指「来无
影去无踪,躲在幕後操控大
局、且
武功高强之『藏镜人』」。事实上,若依影武者之本义,
并非在幕後,亦非主使者;而系在幕前受支配之人。(暂且假
设大家都知道何谓「藏镜人」。)
如东森新闻「卖官
影武者? 邱毅点名陈哲男、黄芳彦等人」
→「军中买官卖官的传闻愈演愈烈,有监察委员质疑,在这
些高阶将领的背後,有
更高层的影武者在操控。」
http://www.nownews.com/2009/04/12/91-2435855.htm
如联合报民意论坛「
影武者放话? 打击自己人」
→「这种现象,真令人匪夷所思,
想靠打击同志来从中取利
的影武者,太不道德了。」
http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/4819996.shtml
如中国评论新闻「邱毅:柯建铭与“古董张”炒股 扁是
影武者」
→「国民党“立委”邱毅今天上午点名这位与张炒股的“立
委”就民进党团总召柯建铭,当时
很多炒股案的背後影
武者就是陈水扁。」
当然,在现代日文中,影武者亦有所转化。(不知是否积非成
是?)亦有台湾用语之所谓「藏镜人」的意思在内。但,於台
湾坊间或形诸报端之用法,却千篇一律仅见「藏镜人」之用法,
而罕见日文原意之用法。何故?
於日常生活中(无科学方法验证且不客观之本人经验),多次
向不同友人说明「影武者」一辞之意涵後,不少友人表示讶异
或表示「到现在我才知道原来是这样」、「我以为影武者就是
藏镜人的意思」。原来是大家习於望文生义。
也因此,个人才认为:
尽管在现代日文中,影武者亦有所谓「
藏镜人」之意;但不少人是因为望文生义而使用,对於影武者
一辞之本义并不了解。在这种情况下,尽管「歪打正着」,却
不能不认为是一种广义的「误用」。(个人主观想法。)
当然积非成是的状况在中文里倒也是所在多有,此处不再举例。
想要说明的一点是大家都已经明了不过的道理,对於辞语之训
诂考徵,若要确切了解字辞之本意,亦不可少。
一如基於信赖保护原则或不溯既往原则之「祖父条款的『豁免
除外』」,与「落日条款之『限期无效』」一般,虽属意义不
同之辞语,仍却常被混用。
至於「日出条款」之意义,又与「祖父条款」不同。(从日昨
报载「卫生署长叶金川强调,国外医学生都要经过学历监定、
医院实习、国考的机制,才能在台执业,绝无
落日或日出条款」
可知,叶署长亦误解了日出条款之意义。)由於本板非属「立
法程序与技术」之课堂,故谨说明至此。当然相关之讨论,仍
欢迎有道之补充。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: TonyDog 来自: 82.234.73.133 (04/17 16:45)
5F:→ lifegetter:我是金城武的影武者(茶) 04/17 17:51