作者lambda (昴机に近付くな!)
看板translator
标题Re: [请益] 两句日文文法书上例句的翻译和自己的想 …
时间Thu Mar 26 18:30:08 2009
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之铭言:
: 翻译是一门学问,也可说是一门艺术;译者对於很多用字的拿捏,常常需要
: 考量许多想法。有时译者增添的一些创意,可有画龙点睛之妙,也可能有画
: 蛇添足之失。记得以前阅读过前北大教授贺卫方先生写过的一篇文章(翻译
: 作品里的本地风光)里头提到过,有些译者在翻译时会将一些中文的用语使
: 用於翻译作品中,例如他提到:Ghent 大学中世纪史与法律史教授范‧卡内
: 冈的着作「法官、立法者与法学教授」( R. C. van Caenegem, Judges,
: Legislators and Professors)这本书的中文译本中有一段:「如果说在英
: 格兰,法律职业者与法律史学家之间无绝对划分,那麽,她也同样不存在所
: 谓罗马法学派与德意志法学派或其他与之类似的学派之间的楚河汉界。」其
: 实英文原文是「a distinction 」,译者的巧思将它译为「楚河汉界」,贺
: 教授觉得,原文里一点也没有引用中国象棋术语的迹象,却被译者演绎出所
: 谓「楚河汉界」,似乎已经算是超译?
其实这个例子里不应该把「distinction」翻成「楚河汉界」最重要
的理由,应该不在於「楚河汉界」是个象棋术语,而是在於这个词
本身有暗指界线两边彼此敌对、互相较劲的意涵,而原文distinction
似乎只是单纯的「区别」之意。我对法界不熟,不知道文中的各法学
派别是否真的互看不爽,不过这样翻应该确实是增添了原文没有的
含意,也就是下文中说的「在原文里添加了不存在的表达或意象」。
: 贺教授在那篇大作中还提到,「翻译中的这种本地风光的误用或许是由於译
: 者不满足於原着平淡的修辞学风格,也可能是过於急迫地要让中文读者发生
: 某种亲切感,殊不知这恰恰是一种犯忌的做法。按照古人的批评,属於『艺
: 增』,在原文里添加了不存在的表达或意象,超越了翻译的职守,也很可能
: 给读者某种误导。顺便说一句,这种动辄用典的修辞方法恰好是我们的语言
: 不能很精确地描述事物或进行推理的原因之一呢。」
:
:
: 这一段话,个人在翻译的时候也常常回想。在此也谨提供诸位同道参酌。
:
: 推 johanna:关於原po第一句的修改,语感的确一样,但是明显比较精简。 03/26 12:48
: → johanna:而且「被」用得太多也很不自然。要说「是否有必要」,当然 03/26 12:48
: → johanna:不修改也不至於会产生误解,不过能够精益求精不也很好吗? 03/26 12:48
有关主动被动的讨论,让我想起很久以前看过的一篇文章(刚才
找了一会找不到)。简单的说,就是同一个句子的主动说法和被
动说法,表达出的意涵可能有微妙的差异。
在此姑且引用该文中的例子:「他被认为有问题」,如果要改造
成主动语态,可能就变成「大家认为他有问题」,但是这两个句
子隐含的意义并不相同。「他被认为有问题」,给人的感觉是这
人未必真有问题,只是「被认为」有问题。而「大家认为他有问
题」,就让「他有问题」成了「公认的看法」,彷佛真有其事。
视点的不同,造就了文意的差异。
所以我想要不要维持主动语态,关键在於文本的性质,如果原句
是出自学术性质的文章(虽然看起来不像),作者有意强调「文化
是被创造出来的」这个概念,那保留被动式可能会比较好。但如
果这个句子是出现在通俗读物中,那就算译者保留被动的句型,
编辑大概也会把句子改过来XD
一点浅见,请多指教。
: 推 jonas:题外话,有个日本奇幻漫画「FAIRYTAIL」,其第127话的篇名 03/26 16:06
: → jonas:「涙を挥って马谡を斩る」...看到时还真有点傻眼... 03/26 16:10
: → jonas:马谡:「躺着也中枪」...而且日文IME还没法直接打出谡... 03/26 16:11
: → jonas:不知道届时会不会有读者批评,结果发现是作者就这样写:P 03/26 16:15
其实我真的看过这样的案例耶,某奇幻作品出现「好萌」一词,
读者直接开骂,後来发现原文真的就是这样.....
--
人生苦短 恋爱吧 少女
趁着唇瓣的朱红未褪
趁着澎湃的热情未凉
只因青春岁月 余日无多
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.232.110
1F:推 johanna:我也认为就「单一案例」来讨论会比决定「通则」妥当,光从 03/26 19:21
2F:→ johanna:原po的例子来看,主动被动的差异不至於造成歧义,不过其他 03/26 19:22
3F:→ johanna:例子就得依照lambda所说必须考虑文章性质或该句文义了 :P 03/26 19:22