作者jsb (jsb)
看板translator
标题Re: 整理一下我对 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法
时间Fri Mar 13 01:35:26 2009
→ luciferii:但事实上,Doctorate包含着Ph.D和JD,博士也包含了学术 03/13 00:29
→ luciferii:术博士和专业博士。
这个当然是事实,可是不是一个不经思考就可以反应出来的事实。
我的论点是,一般人听到"博士"的第一个反应会是"学术博士",
不经过提醒不会有"专业博士"的理解。
如果一般人对於"博士"的第一个反映是"可能是学术博士或是专业博士",
那麽关於 JD 与 SJD/JSD 的区分,
我甚至觉得用"法律博士(JD)"、"法律科学博士(SJD/JSD)"都是合理的译法。
(要来办个投票吗? XD)
至於英文里的 Doctor,根本就和医生混在一起了,
听到的第一个反应不可能就是学术博士。
以"法务博士"为名,则在学术博士的印象中,加入了实务专业的印象,
虽然比例成分不太对,不过已经尽量往专业博士的方向靠了。
如果有更好的译法我也乐见,不过目前看来没人努力提出来讨论。
(因为大家好像不太愿意有共识. . .)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.101.251
1F:推 lifegetter:我看到柯老师说被称为博士感觉uneasy,也看到台湾的JD 03/13 01:42
2F:→ lifegetter:不被称为博士感觉不舒服...这是文化的差异,大概真的和 03/13 01:43
3F:→ lifegetter:译名无关。 03/13 01:44
4F:推 luciferii:呃,不要否认美国人的误用。当你宣称你是Dr.XX时,经常 03/13 01:52
5F:→ luciferii:会被问是不是 Ph.D doctor? doctor在谈及学位时经常是 03/13 01:54
6F:→ luciferii:经常是称呼 Ph.D 的 03/13 01:55
7F:→ jsb: 因为美国只有医生和学术博士能冠上 Dr. 的头衔。 03/13 02:01
8F:→ jsb: 我讨论的部分,专指 PhD、SJD、JSD、JD、MD 里的 Doctor。 03/13 02:02
9F:→ jsb:至於 doctor 用作学位时常作 PhD 解释?这我倒是第一次听到。 03/13 02:04
10F:→ jsb: 单就字面而言,doctor 的确会有医生的印象在里面。 03/13 02:06
11F:推 luciferii:为什麽你会有只有学术博士才能简写成Dr.的印象? 03/13 02:22
12F:→ luciferii:还有,「doctor 的确会有医生的印象」的立论依据? 03/13 02:22
13F:→ luciferii:这个字跟医学连结在一起是较後期的事了。 03/13 02:24
15F:→ jsb:请参见"Use of "doctor" as a title of address"第一段。 03/13 09:02
16F:推 luciferii:是啊,所以这就是美国人对doctor的印象来源啊 03/13 10:08
17F:→ luciferii:讲doctor时通常会直觉就是学位的PH.D 03/13 10:08
18F:推 luciferii:所以才会一直有JD不是real doctor的议论 03/13 10:52