作者jsb (jsb)
看板translator
标题Re: 感谢各位版友对商务法律文件英翻中讲座的热烈回响
时间Wed Mar 11 09:59:17 2009
没人攻击译者水准的问题,也没人攻击法律专业,
而是这两者需要合而为一的时候,警觉性要够高,字句都要斟酌。
人和事当然是两回事,大家也都肯定这件事是有意义的。
"连大学教授都这样译了",为何不要照约定俗成的译法?
因为法律系的大学教授不是教翻译的啊. . .
※ 引述《willy (阴天.晴天)》之铭言:
: 2.JD乱译
: 既然是约定俗成的译法,连大学的教授介绍都这样译了
: 那不能接受的话,应该是攻击这种译法
: 而不是攻击发文的人没水准
: 更不是以此判断他没有译者水准
: 人和事,是两回事,不爽事情的时候不能一股脑将怨气丢在人身上
: 以上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.80.241