作者lifegetter (白浪)
看板translator
标题[罚恶] 成人书刊
时间Tue Mar 10 12:58:47 2009
骗进来噜?~ XD
史前馆专书英译原民成年变通奸
http://n.yam.com/chinatimes/garden/200903/20090310723155.html
很想知道是哪家翻译社接的案子...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.249.241
1F:推 baldy:转大人XD 03/10 13:14
2F:推 amorch:the scarlet letter "A" 03/10 13:31
3F:→ nuanua:我很怀疑根本是发包的人把钱吞了…自己乱翻 XD 03/10 14:49
4F:→ beagle:也许是上面把经费删了, 只好找单位里学过英文的来翻译... 03/10 15:52
5F:推 willy:可能拿1/3的钱给他朋友的儿子翻译吧 03/10 17:42
6F:推 ywch:电视是说是研究员自己翻成英文的... = = 今天TVBS的my angle 03/10 23:04
7F:→ ywch:更好笑 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/10 23:04
8F:推 Herblay:我也有看到"我的角度" XDDDD 03/10 23:19
9F:→ lifegetter:原住民的专有名词不好翻喔...试过,然後认输 :-( 03/10 23:45
10F:推 ywch:会翻成 adultery 我只能说 英文程度之 低落 让人难以想像 = = 03/11 00:18
有句笑话:We hope children enjoy childhood as much as adults enjoy adulthood...
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.249.200 (03/11 00:57)
11F:推 amorch:google了一下,LG兄说的应该是这句:Do infants enjoy 03/11 22:53
12F:→ amorch: infancy as much as adults enjoy adultery? 03/11 22:53
13F:→ lifegetter:当初看到过 child, childhood; adult, adulthood 03/12 01:00
14F:→ lifegetter:我记得 Home on the Range 里有句 and people are gay 03/12 01:00
15F:→ lifegetter:但是现在怎麽估狗都找不到了...大概被消毒了 XD 03/12 01:01
16F:→ lifegetter:希望儿童喜欢儿童书刊就像成人喜欢成人书刊一样... 03/12 01:03