作者johanna (HANA)
看板translator
标题[分享] 批改唯川惠《是恋还是爱》书评翻译
时间Mon Mar 9 13:53:31 2009
: 唯川 恵(ゆいかわけい)作品
: 本名:坂本泰子。1955年2月1日石川県金沢市生、金沢女子短期大学情报処理学科
: 卒业。卒业後10年间银行に勤务。84年「海色の午後」にて第3回コバルト・ノベ
: ル大赏を受赏し、作家活动に入る。恋爱小説、エッセイ多数。2002年「肩ごしの
: 恋人」にて直木赏、08年「爱に似たもの」にて第21回柴田錬三郎赏を受赏。
: 唯川惠
: 本名坂本泰子。1955年出身於日本石川县金泽市,毕业於金泽女子短期大学资讯
出生
: 管理系。毕业後从事银行工作将近十年。1984年以"海色的午後"(中译)一
: 书夺得コバルト・ノベル大奖,正式踏足作家行列(正式进入日本文坛)。
「cobalt novel 大赏」
: 唯川惠的作品大多是恋爱小说及随笔小品。2002年,以"越过她的肩,看见恋人
: "(中译-也是日剧:恋爱偏差值)获得日本直木赏,而在2008年
: ,以"爱に似たもの"(像爱的东西?)获得第21届柴田錬三郎大赏。
: ● 「恋せども、爱せども」● ★★★
: 金沢、名古屋、东京とそれぞれの地で生活している祖母と母、娘2人。
: 三世代にわたって女性の生き方を描く长篇小説。
: 「是恋还是爱」(中译)
: 这部长篇小书描写的是,透过分别在金泽、名古屋、东京各自生活的祖母与母亲,
: 及二名女儿,探讨三个不同世代女性的生活态度。
(原po把这一个长句拆得很漂亮~文字再精简一些就更棒了~)
这部长篇小说藉由分别住在金泽、名古屋、东京的祖母、母亲及两个女儿,描绘了
横跨三个世代的女性之生活态度。
: 読み终えた今、久しぶりに良い小説を読んだなぁという充足感が快い。
: 无駄がない、テンポがいい、东京・名古屋・金沢という地理的な移动が快い
: 。主役の4人の女性たちが魅力的であるうえに、脇役となる男性たちもいい。
: そのうえ、本书には素敌な言叶が几つも出てくるのです。
: 我读完後直说"啊~好久没有读过这麽棒的小说了"这样的满足感真是令人愉悦。
: 没有冷场,剧情节奏(像跳森巴般的)流畅,随着场景在东京、名古屋、金泽三个
: 城市的变换,轻快交织出一段段动人的篇章。四位女性所分别绽放的魅力,再穿插
: 男性角色恰到好处的搭配,此外,本书更有许多触动人心的词句。
读完之後,心中充实得想要喊出「好久都没读到这麽棒的小说了啊~」。
毫无累赘,节奏明快,东京、名古屋、金泽等地的场景转换也很迅速。
担任主角的四位女性极有魅力,而居於配角的男性们表现也不错。
: 主人公は共に28歳の姉妹、雪绪と理々子。
: 雪绪は不动産会社勤务で名古屋在住。过去の失恋の痛手から现在は妻子もちの男性
: と交际中。一方の理々子は东京在住で、アルバイトしながら脚本家を志している
: 。かつての恋人と恋爱関系は终わったものの、都合の良い相谈相手として未だ
: に相手を振り回している。
: 主角是同为28岁的姐妹二人,雪绪与理理子。
: 住在名古屋的雪绪,在一家不动产公司上班。雪绪基於过去失恋的残痛经验,目前
: 与已婚男子发生不伦恋。而另一方面,在东京生活的理理子,一边打着临时工,
因为过去失恋的重创,所以现在正在跟有妇之夫交往。
: 一边志於成为编剧的目标。由於理理子是很好的谈话对象,与她分手的恋人
: ,却还是会不时回头找她。(却还是保持着分分合合的关系)。
在东京生活的理理子一边打工,一边致力於成为剧作家。她跟以前的情人虽然
已经分手,但还是将其视为方便的谈心对象,继续保持往来。
: 金沢で小料理屋を営んでいる祖母の音羽と母の筱は、置屋の元女将と元芸妓
~~~~ 该说是艺妓院?
: 。実はこの4人、いずれも血の繋がらない、女性ばかりの4人家族なのです。
: 雪绪と理々子の2人が急に金沢に呼ばれたと思ったら、何と祖母と母が揃って
: 结婚するという。
: 在金泽经营小吃店的祖母音羽及母亲筱子,曾是料理亭的老板娘及艺妓。实际上,
~~~~ 「筱」还是「筱子」?
: 这四名女性,并没有血亲关系,单单只是同为女性的四个人的家庭而已。而突然
: 把雪绪及理理子叫回来的祖母及母亲,与眼前的二女谈论着结婚的事。
其实这四人并没有血缘关系,只是纯粹由女性组成的四人家庭。有天雪绪和理理子
突然被叫回金泽,理由竟然是祖母和母亲都要结婚了。
: 「若いうちは恋のために生きるけれど、年をとると、生きるために恋をする」・・・
: 杀し文句ですねェ。
: "年轻时,是为爱而去爱,但随着年华老去,是为生活而去爱(是为面包而去爱)
: "……真是天杀的一句话啊!!
「年轻时是为了恋爱而生活,年老之後就是为了生活而恋爱。」
……真是一句至理名言啊。
: 雪绪と理々子は2人とも前途に困难を抱えているし、祖母・母の结婚も顺调には
: 进まない。それでも娘2人が顽张れるのは、家族という绊の支えがあるからに
: 他ならない。
: 面对着感情路上坎坷的雪绪与理理子二人,再加上祖母与母亲的婚事无法顺利进行
: 。但是能让二人不断在生活中挣扎努力的动力,正是只有来自於这个家最深的互
: 相系。
雪绪与理理子二人都正在面临困境,祖母和母亲的婚事也进行得不顺利。
两个女儿还能继续努力,全都是因为有亲情的羁绊在支撑着她们。
: 2人の娘が抱える困难は最後になっても决して解消しないし、むしろ増してい
: るぐらいかもしれませんが、恋爱に终わりはない、年取っても恋爱はできるとい
: う祖母と母の姿に2人が勇気づけられているのは间违いないことでしょう。
: 最後、新たな人物を4人が迎え入れるシーンはとても爽快。
: 二女虽然有可能一直到最後都无法解决困难,或者反而陷入更深的窘境,但是看着
: 即使已有岁数,却还是沈浸在恋爱的祖母与母亲二人,一定也产生了某种程度的勇气
: 吧!(心里高喊:)恋爱无所不在!最後,四人一起迎接各自新的人进入她们的生活
~~~~ ~~~~
: 里的那一幕,真是令人感到是十分爽快(令人心情畅快)!
「一起」和「各自」不该放在一起,挑一个删除吧....
(不过原文也看不出是不是各自....)
: この家族4人の繋がりがとても素晴らしい。羡ましくなってくるほどです。
: 年代を问わず全ての女性にお荐めしたい作品。ついでに男性にも。
: 一个家庭,四位女性彼此间的系绊,真是十分完美的作品。令人羡慕啊~
: 这是一本不分世代与年纪,诚挚推荐给所有女性阅读的作品,当然男性也是~!
这四位家庭成员之间的感情联系实在太美妙了,让人不由得心生羡慕。
仅将本作推荐给各年龄层的女性,当然男性也能读读看~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.232.207
※ 编辑: johanna 来自: 118.166.232.207 (03/09 13:59)