作者weedyc (I'm plurking.)
看板translator
标题Re: [分享] 自己翻译的几则名言佳句
时间Sun Mar 8 23:23:49 2009
不怕被鞭的又来献丑了~~XD
(而且还有一句没译~看有没有人有什麽好译法orz)
--
Marquis de la Grange
"When we ask for advice, we are usually looking for an accomplice."
当我们求别人指点,我们其实是想要有人附和。
Paul Beatty
"If all the world's a stage, I want to operate the trap door."
世界若是个舞台,我想当那个兽笼的开门人。
Doug Larson
"If the English language made any sense,
a catastrophe would be an apostrophe with fur."
这句…不会翻…(泣) 可是我觉这句话好好笑~~XD
Will Rogers
"There's no trick to being a humorist
when you have the whole government working for you."
想当个很滑稽的人没什麽撇步,只要整个政府都替你工作便成。
Pam Davis
"Lies are like children: they're hard work, but it's worth it
because the future depends on them."
谎言就像孩子:工作的很努力,但一切都是值得的,因为未来掌握在他们手中。
George Wald
"A physicist is an atom's way of knowing about atoms."
物理学家就是用原子的眼睛去看原子。
Niels Bohr
"An expert is a person who has made all the mistakes
that can be made in a very narrow field."
专家就是在他自己小小领域里面把所有能发生的错误都试过的人。
Bertrand Russell
"The whole problem with the world is that
fools and fanatics are always so certain of themselves,
but wiser people so full of doubts."
这世界最大的问题,是笨蛋和狂热份子都对自己深信不疑,
但有点头脑的人却处处充满疑问。
Raymond Chandler
"At least half the mystery novels published violate the law that
the solution, once revealed, must seem to be inevitable."
目前市面上的推理小说,至少有一半都不符合「结局一出来便合情合理」的铁则。
Jack Handey
"I hope that when I die, people say about me,
'Boy, that guy sure owed me a lot of money.'"
希望我死的时候,别人都说:「哼,那个人实在欠我很多钱。」
Mark Twain
"Part of the secret of success in life is to eat what you like
and let the food fight it out inside."
生活成功的秘诀之一,尽管吃你爱吃的,别管那些食物会在胃里打架。
Akira Kurosawa
"In a mad world only the mad are sane."
疯狂的世界里,疯狂才是正常。
A. Whitney Brown
"I'm not a vegetarian because I love animals.
I'm a vegetarian because I hate plants."
我不是因为喜欢动物才吃素。我是因为讨厌植物才吃素。
Samuel Goldwyn
"Television has raised writing to a new low."
电视把写作带到一个前所未有的新低境界。
P. J. O'Rourke
"Very little is known of the Canadian country
since it is rarely visited by anyone
but the Queen and illiterate sport fishermen."
在英国女王和没知识球探踩上这块土地之前,人们对加拿大根本一无所知。
Jules Renard
"Writing is the only profession where no one considers you ridiculous
if you earn no money."
写作是唯一一种你不赚钱别人也不觉得你脑袋坏掉的职业。
Rita Rudner
"Someday I want to be rich.
Some people get so rich they lose all respect for humanity.
That's how rich I want to be."
总有一天我要变得很有钱。有些人有钱到失去人性尊严。我要的就是像他们那麽有钱。
H. L. Mencken
"Love is the triumph of imagination over intelligence."
爱,就是幻想胜过理智。
Dorothy Parker
"If you want to know what God thinks of money,
just look at the people he gave it to."
你想知道上帝把钱当成什麽,看祂把钱给什麽人就知道。
Thomas Neill
"Of those who say nothing, few are silent."
那些不说话的人,没几个是自愿沉默的。
--
http://blog.pixnet.net/weedyc
想看正猴子吗?请往里面走。XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.146.116
(修错字orz)
※ 编辑: weedyc 来自: 118.232.146.116 (03/08 23:45)
1F:推 kuraturbo:Pam Davis那句,they're hard work应该是它们是困难的? 03/09 00:03
2F:推 lifegetter:哈哈,accomplice 共犯来背书;trap door 是翻版(?) 03/09 00:08
3F:→ lifegetter:就是绞刑用的那种。吴宗宪也在用。 03/09 00:09
4F:推 lifegetter:撒谎就像养小孩:要非常卖力,不过未来要全靠他了 03/09 00:13
5F:推 amorch:如果英文讲道理,灾难(CAT-astrophe)会是长皮毛的上标点( 03/09 00:22
6F:→ amorch:apostrophe)。 03/09 00:23
7F:推 lifegetter:大家不了解加拿大,因为除了女王和文盲渔夫外少人到过 03/09 00:24
8F:推 lifegetter:那些言之无物的人少有不作声的。 (桃乐思... XD) 03/09 00:27
9F:推 amorch:罗素那句我版本不太一样:The trouble with the world is 03/09 00:30
10F:→ amorch:that the stupid are cocksure and the intelligent are 03/09 00:31
11F:推 lifegetter:阿猫大厉害! 如果英文有理可循的话... 03/09 00:31
12F:→ weedyc:它们是困难的?@@ 03/09 00:32
13F:→ amorch:full of doubt.我译:这世界的问题在於愚者信心满满,而智 03/09 00:32
14F:→ amorch:者犹豫不决。 03/09 00:32
15F:推 lifegetter:w大:很不容易作;a大:智者充满疑问;这绝对正确... 03/09 00:38
16F:推 amorch:当整个政府为你工作(负责提供笑料),当喜剧演员没啥难的。 03/09 00:41
17F:→ weedyc:只看中文的话 灾难和上标点…看得懂吗?(这是我的疑问@@) 03/09 00:54
18F:推 amorch:是啊,王国维:人生过处唯存悔,知识增时只益疑… 03/09 00:55
19F:→ weedyc:lifegetter的那句"言之无物的人" 和我想的完全不同耶?! 03/09 00:55
20F:→ weedyc:是要怎麽解读这个句子呢?(跪)orz 03/09 00:56
21F:→ amorch:只看中文很难笑,有些笑点就是在语言本身,译这类句子几乎 03/09 00:58
22F:→ amorch:无解,如:I'll squeeze the cider out of your adam's 03/09 00:59
23F:→ amorch:apple. 只能译「我要掐死你」吧 03/09 01:00
24F:→ weedyc:了解。XDD 所以的确是无解…orz 03/09 01:01
25F:推 lifegetter:言之无物的部份可以参考 beagle的签名档。 XD 03/09 01:26
26F:推 lifegetter:我要绑死你的喉结。。。同手法,但不用同样的物品 03/09 11:55
27F:推 lifegetter:要是中文有理可循的话那耗只是耒上长毛而已...(自豪) 03/09 14:27
28F:→ weedyc:楼上这句真是棒!! XD 03/10 17:04
29F:推 lifegetter:楼上PO的猫抓到只耗子噜~ XD 03/10 19:47
30F:推 englevitate:说文解字曰: 坡,土之皮也 03/10 23:44
31F:推 lifegetter:看本版,长皮毛~ 03/11 02:22