作者Mosquitoe (小蚊子)
看板translator
标题[罚恶] 《产婆的小助手》
时间Sat Mar 7 17:27:43 2009
※实验组
书名:产婆的小助手(The Midwife's Apprentice)
译者:姚文雀
出版社:晨星
出版日期:2000.02
※对照组
书名:艾莉丝的勇气旅程(中英对照版)
译者:欧桂伶
出版社:哈佛人
出版日期:2008.10
[1]
【晨星版】
她的名字叫珍,在村中人们都称呼她为产婆。珍有着尖尖的鼻子,锐利的眼神,因此小
金龟总是会把「精明干练」跟她联想在一起。而且,这个精明干练的女人在成为接生婆
之前,已接生过六个小孩了(虽然没有半个小孩存活下来)。每个星期天她都去望弥
撒;她双手健壮、指甲乾净。她对工作有着许多精力及些许技能,却没有任何的关怀、
热情与快乐可言。她是村中唯一的产婆,让笨拙、胆小的金龟住下来不仅可以获得便宜
的劳工,而且不必害怕接生技巧被人学走,用来跟她竞争。这一切对产婆来说,是再好
不过了。
【原文】
Her name was Jane. She was known in the village as Jane the Midwife. Because
of her sharp nose and sharp glance, Beetle always thought of her as Jane
Sharp. Jane Sharp became a midwife because she had given birth to six children
(although none of them lived), went Sundays to Mass, and had strong hands and
clean fingernails. She did her job with energy and some skill, but without
care, compassion, or joy. She was the only midwife in the village. Taking
Beetle gave her cheap labor and an apprentice too stupid and scared to be any
competition. This suited the midwife.
【哈佛人版】
她的名字叫做珍,在村里大家都喊她「接生婆珍」;她有尖尖的鼻子和锐利的眼神,所
以金龟子总是认为她应该叫做「精明珍」。精明珍会成为接生婆是因为她生过六个孩子
(虽然一个都没活下来)、星期天会去望弥撒、并且有强壮的双手和乾净的指甲。她工
作时精力充沛也颇具技术,但却缺乏关怀、也无同情心、更遑论享受工作的乐趣。然
而,她是这个村子里唯一的接生婆。对珍来说,收留金龟子不但可以获得廉价的劳力,
同时也获得一个学徒,而且是愚笨、胆小到不足以成为竞争对手的学徒,这样的安排对
接生婆来说太完美了!
[2]
【晨星版】
从此之後,每当产婆被别人找去接生,布蕾特总在窗子外头偷看。就这样,她逐渐了
解,当产婆就像是拥有符咒和魔力一样,是一件相当辛苦的工作,需要有很好的判断
力,懂得如何安慰别人、为别人打气。
【原文】
After that Beetle took to watching through the windows when the midwife was
called. In that way she learned that midwifery was as much about hard work
and good sense and comfrey tonic as spells and magic.
【哈佛人版】
从那次起,每回接生婆被请去接生的时候,金龟子都会在窗外偷看,她逐渐了解,接
生术不仅仅是说咒语和施魔法,更是一件相当辛苦的工作,还必须接有良好的判断
力,并能正确地使用聚合草等各式补药。
[3]
【晨星版】
金龟因为过度兴奋,旅途上没有吃什麽东西,她将所有的食物都分给了一路上跟在她
背後的山羊。到达市集时,她觉得头昏眼花,这也许是因为在阳光下饥饿太久,也可
能是因为整个市场沸腾欢乐的气氛,不过,她一点儿都不在乎。
【原文】
Beetle was too excited to eat along the way, so she gave her bread and
onion to a hungry goat that then followed her near all the way to Gobnet.
When she arrived at the fair, she did not know whether her lightheadedness
was from hunger in the sun or the thrill of being in the midst of such
gaiety and color, and she did not care.
【哈佛人版】
金龟子在路上兴奋到不想吃东西,所以把面包和洋葱给了一头饥饿的山羊,结果牠几
乎一路跟着她到高柏奈特去了。当她抵达庆典时,已经弄不清楚自己的晕眩是因为在
太阳底下饿了太久,还是因为置身在如此的欢乐沸腾及色彩缤纷中而过於兴奋,不过
她一点儿也不在乎。
[4]
【晨星版】
因为葛罗美听从魔鬼的诱惑,所以村民罚她整夜斋戒祈祷。葛罗美想到她的名誉毁於
一旦,和根本无人提及的晚餐,就忍不住悲从中来。
【原文】
For listening to the Devil, Grommet was made to spend the night in prayer
and fasting. She wept, though for loss of pride or loss of supper none could
say.
【哈佛人版】
因为听从恶魔的引诱,葛拉美被罚整晚要祷告和禁食,她低声啜泣,没人清楚她是为
了颜面尽失而伤心,还是难过没了晚餐。
[5]
【晨星版】
那年九月已经有一些小孩出生。大部分的时间,艾莉丝和产婆都忙着做肥皂和酿造苹
果汁、葡萄酒。第一件活使几英哩内的空气充满着鹅油和羊油炖煮的味道。在庄园农
场上的罗杰‧麦斯达和在近河的水车边的磨坊主人,他们嗅嗅空气,就知道有人在做
肥皂。
【原文】
There being few babies born that September, Alyce and the midwife spent
their days making soap and brewing cider and wine. The first occupation
stank up the air for miles around, what with goose grease and mutton fat
boiling away in the kettle, so that Roger Mustard in the manor fields and
the miller at his wheel near the river sniffed the air and said, "Someone
be making soap today."
【哈佛人版】
那年的九月很少婴儿出生,所以艾莉丝和接生婆把时间花在做肥皂、酿造苹果汁和葡
萄酒上。她们的第一项工作是把做肥皂的鹅油脂和羊肉脂肪在锅子里煮溶,所产生的
臭味飘了好几哩远,因此就连在庄园田里的芥菜农罗杰和河畔水车旁的磨坊主人也嗅
到了这股气味,并且说:「今天有人在做肥皂喔!」
[6]
【晨星版】
於是艾莉丝开始唱歌。除了她自己、威尔和那头牛以外,没有人会觉得好听;但也
许,那只猫,那只被艾莉丝留在砂石场上头的猫,会一边听歌,一边温柔地舔着牠
脚上粉红色的小趾头!
【原文】
So Alyce did, although none would have called them sweet but she and the
boy and the cow. And perhaps the cat, who lay above, where Alyce had left
him, carefully licking the soft pink pads of his feet.
【哈佛人版】
於是艾莉丝就开始哼曲子,不过除了她自己、男孩和母牛之外,大概没有人会觉得
甜美──或许猫咪也这麽觉得吧!艾莉丝把牠留在坑洞边上,牠就躺在那里小心地
舔着自己软软的粉红色脚掌。
[7]
【晨星版】
但村人们却注意到了。在万圣节前夕,许多扮鬼游行的人都跑来询问她:要如何接
生?为什麽要做那些步骤,以及自己能做些什麽?
【原文】
But the villagers noticed, and as October turned to November and the ghosts
walked on All Hallows' Eve, they began to ask her "how" and "why" and "what
can I."
【哈佛人版】
但是村民们注意到了,所以当十月即将结束进入十一月,也就是鬼魂在万圣夜出来
活动的十月底,村民开始询问艾莉丝──我要「如何做」、「为什麽」、「要做什
麽」。
[8]
【晨星版】
她不知道是什麽咒语或魔法,使得琼安有了生产的勇气、在意这个婴儿,并且努力
要将这个孩子生出来。
【原文】
She did not know the spells or the magic, so gave Joan all she had of care
and courtesy and hard work.
【哈佛人版】
她不懂得任何咒语或魔法,只能给予琼恩所有的关怀及好意,并且努力不懈地忙着。
[9]
【晨星版】
猫咪饿了,矮胖的身体使牠显得更加笨重,牠又舔又抓,直到艾莉丝移动身子,让牠
爬出来察看有什麽生物看起来又好吃又容易抓的,牠的努力唤醒了艾莉丝。
【原文】
The cat was hungry. He pushed at the lumpish weight that was holding him
down, spitting and scratching until Alyce shifted and he could crawl out
to see what creatures there were about that were both good to eat and easy
to catch. His exertions woke Alyce and she sat up and looked about her.
【哈佛人版】
猫咪饿了,牠吃力地推着那压住自己的重量,又是哈气又是伸爪的,直到艾莉丝终於
移动了,让牠可以低伏着到附近看看有什麽好吃而且容易抓来饱餐一顿的生物。猫咪
的这些举动弄醒了艾莉丝,她坐起身来看看四周。
[10]
【晨星版】
旅舍大部分的事情都是她的老婆──身材丰润、生性乐观的珍妮──在照料。珍妮可
以一手将水果蔬菜雕出飞鸟的形状,另一手把块状奶油打成鲜奶油,她还可以将吵闹
的客人提起来丢出门外。
【原文】
Most work about the inn was done by his wife, the round and rosy Jennet, who
could carve a fowl with one hand, turn cream into butter with the other, and
still have one left over to hoist a noisy guest by his shirt front and chuck
him out the door.
【哈佛人版】
不过旅舍里多半的工作都是由他太太在打点,也就是丰满、乐观的珍奈特,她能够一
手剁着鸡、另一手忙着把鲜奶油搅拌做成奶油,而竟然还有余力揪着闹事客人胸前的
衣服,把他丢到门外去。
[11]
【晨星版】
终於,她发现通往一间小屋的路,小屋是庄园的厨房,她在那里找到一个厨子,艾莉
丝认为厨子不会愿意跟她说话,因为之前没有人理会从她嘴里说出的话语。
【原文】
Finally she found her way to the shed that served as the manor kitchen and
there found a cook who, judging from the words pouring forth from her mouth
with none to listen, would not be reluctant to talk to Alyce.
【哈佛人版】
最後,她来到一间小屋,那里是庄园的厨房,里面有一位厨子,由於那厨子在没有听
众的情况下仍滔滔不绝地讲话,应该不会拒绝跟艾莉丝聊上两句。
[12]
【晨星版】
艾莉丝将那片面包给了爱德华,虽然艾莉丝自己也很想把它吃完,不过既然爱德华想
要,她也就给他了。
【原文】
And Alyce gave him her bread, which is what Edward wanted and Alyce intended
all along.
【哈佛人版】
於是艾莉丝把面包给他,那是爱德华想要的东西,而艾莉丝老早就打算给他了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.65.73
※ 编辑: Mosquitoe 来自: 218.166.65.73 (03/07 17:30)
1F:→ Mosquitoe:如果有需要了解前後文剧情的话,请再跟我讲XD 03/07 17:31
2F:推 enigma979:晨星版的翻译实在是...... 03/07 18:20
3F:推 TheRock: 烂到爆炸... 03/07 18:26
4F:→ kawamulalisa:晨星的价钱很低,收买不到好译者... 03/07 18:47
5F:推 lifegetter:Jane Sharp 贞尖或珍尖(现行犯正好两个 XD) 03/07 22:08
6F:→ lifegetter:是因尖鼻和尖锐的眼神。有力的双手;这正符合她的需要 03/07 22:12
7F:→ Mosquitoe:四楼有内幕可透露吗?好想知道是多低XD 03/07 22:13
8F:推 lifegetter:到底是编辑,真有耐心字字句句对下去。 XD 03/08 03:25
9F:推 ywwang:请问这本书中文授权为何能卖两次阿? 什麽状况下能像哈佛人 03/09 01:43
10F:→ ywwang:这样谈到新版的翻译权? (还是说...这本已经没版权问题了) 03/09 01:44
11F:→ Mosquitoe:版权是有期限的啊(例如五年) 这本是过期所以可以重新谈~ 03/09 11:17
12F:推 ywwang:原来如此, 那以这个例子来说, 晨星还可以继续卖吗? 03/10 01:57
13F:→ Mosquitoe:可以继续卖,不过通常过这麽久只剩少许库存书,市面上也会 03/10 11:48
14F:→ Mosquitoe:把太旧的书退回给晨星,我们手上这本还是在网拍买的二手 03/10 11:49
15F:→ Mosquitoe:书咧:P (顺便回l大:我没有慢慢对啦,内容太熟,光看中文就 03/10 11:50
16F:→ Mosquitoe:可以知道哪里有错了~) 03/10 11:50
17F:推 ywwang:谢谢M大的回答 03/22 03:54