作者nantonaku (nantonaku)
看板translator
标题[求译] no stake in?
时间Tue Feb 17 22:09:21 2009
※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
作者: nantonaku (nantonaku) 看板: Eng-Class
标题: [求译] no stake in?
时间: Tue Feb 17 22:09:13 2009
求中译/英译:
those who are in authority here have no stake in a working judicial system
their vested interest is to have a system that will not hold the executive
accountable and allow judges to make money through private arbitraion.
属句子/段落:(三行以上皆属段落)
我的试译:(求译「段落」者,本栏请勿留白)
掌权者不了解司法系统的运作。
他们的利润是来自民众因不信任司法系统而让法官帮他们处理私下和解的费用。
好长阿............. 有人可帮我改成正确的吗? 谢谢喔 ^^
提问:
(被删文表示不符版规,请自行查阅版规,「勿」水球版主~)
(发文前可将()内文字按Ctrl+y删除,谢谢合作~)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.76.33
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.76.33
※ nantonaku:转录至看板 ask 02/17 22:10
1F:→ lifegetter:working judicial system 後面有没有少个分号? 02/17 22:33
2F:→ southaf:获取不到利益的意思 02/19 00:09