作者luciferii (路西瓜)
看板translator
标题Re: [心得] 最近口译之中 遇到的问题
时间Sun Feb 1 22:28:58 2009
※ 引述《enigma979 (发电机)》之铭言:
前面十分认同
: 一统天下,「一」是副词,修饰动词「统」
: to unify the kingdom as one
: (其实有画蛇添足之嫌...因为unify本身的意思就是to make a single unit)
: 天下一统,「一」是副词,修饰形容词「统」
: the kingdom is unified as one
这两个 theRock 讲的才是对的
统一是统合为一
但是一统指的是以一统之,指的是由一王统治天下。
是 by one 。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.7.56
※ 编辑: luciferii 来自: 59.121.7.56 (02/01 22:29)
1F:推 BBMak:一统是由一个人统治?感觉与通常认知的不太像,哈哈 02/02 01:40
2F:推 BBMak:一统应该可以当成由一个政府来统治? 02/02 01:43
3F:推 poototo:我觉得比较有副词的感觉,以单一制度『地』统合天下..... 02/02 01:43
4F:→ poototo:类似「吾道一以贯之」吗? 就正各方 02/02 01:45
5F:→ luciferii:古代一王就是一个政府罗... 02/02 02:13
6F:→ luciferii:一统者,万物之统皆归於一也。此言诸侯皆系统天子... 02/02 02:17
7F:→ luciferii:李斯:灭诸侯,成帝业,为天下一统。 02/02 02:17