作者huansheng (小笨弟)
看板translator
标题Re: [黑特] 这麽低的通过率...
时间Sat Jan 24 21:28:30 2009
※ 引述《DreamPursuer (捕梦捉影)》:
.....
: 三百多人去考,本年度报考通过的居然只有四人!
: 这年头翻译人员比法官还难上啊???
:
: 这个门槛定那麽高意义到底在哪里...
: 真的是被某版友说中了。
: 拿钱砸到水里。
: 去年通过率近10%
: 今年剩不到2%
: 进不了前10%我认了 学艺不精
: 取1%多算什麽?
: 皇家翻译学院在徵御用翻译师麽?
: 我可以接受严格的评分,
: 但无法接受风格的主观评判。
: 不知道有没有版友有同感的
我觉得这考试 考起来感觉没特别难 但拿分好像很难
可能就像翻译吧 感觉好像大家都可以做 但其能做得好的人并不多
我觉得将来如果要转型为国考的证照
评分的威信还得加强
批改翻译固然有像改作文般的主观因素
但总不能让考的人感到无所适从
还有就是定位的问题 慢慢总会浮现出来
不能永远都推说非证照
推这考试的精神就是要为证照铺路
否则有没有都可以做 还考个屁
有没有驾照都可以开车 有谁会去驾训班
如果永远都是能力测验 这考试迟早会像很早期的翻译师制度规划一样胎死腹中
这对翻译的专业地位而言 将是一大倒退
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.96.128
1F:推 lifegetter:其实也很简单,明年没人去考就是个自然的退场机制,然 01/25 00:11
2F:→ lifegetter:後就会大幅降低标准,谁去考都会上。 01/25 00:12
3F:→ lifegetter:台湾的名师自视太高,学生自视太低,自甘被鱼肉。 01/25 00:13
4F:推 lifegetter:ㄟ~ 怎麽今天变成我火气这麽大? XD 01/25 00:17
5F:→ huansheng:刚刚发现网路上其实已经有过很多讨论了 01/25 12:49
6F:→ huansheng:还有一小段刘敏华老师舌战王丽莎 01/25 12:50
7F:推 happylisa08:请问这篇舌战的内容要去那里找呢?我也很奇他们怎麽评 01/28 11:54
8F:→ happylisa08:论 01/28 11:55
9F:→ huansheng:07年四月,也就是第一次考试都还没考,只是说07年底要考 01/28 15:55
10F:→ huansheng:有位联合报的记者写了篇报导 当中有访问王丽莎 01/28 15:57
11F:→ huansheng:当中对考试多有批评 但刘老师认为王丽莎的批评并无根据 01/28 15:58
12F:→ huansheng:於是文章下面公开留言反击 用语算是很斯文但立场很坚定 01/28 15:59
13F:→ huansheng:查 「口笔译证照考 年底登场」应该就找得到 01/28 16:02
14F:推 SinoHuang:刘敏华帅 王丽莎真的太夸张了 01/30 10:49