作者rossanna124 (附中妹)
看板translator
标题[心得] 好几次都正准备应徵时发现文章不见了
时间Sun Jan 4 20:15:27 2009
这是我第一次在翻译板发文,大家好:)
之前接到一些case,都要感谢版主维护这个版的用心。
刚刚念书念到一半,想说该为寒假存点钱,
结果翻好一篇音乐教育的文章,正要寄时却发现文章被删除了...
真是想哭...
所以就乾脆把翻好的贴出来,有翻译的人可以来讨论看看是否有翻错的地方...
ten little indians...查出来似乎是一个长篇故事中的一首短歌
蛮有趣的。
还有今天 去考了教育部的翻译口译测验,口译第二阶段...
发现真的是不简单啊...似乎经济方面的题目不少...
As a kindergarten student in the 1970s, I learned the American counting song "Ten
Little Indians." I can recall the visual image of a dark skinned boy with a feathered
headdress in my music book and the excitement I felt at the potential of being
chosen to play the recurring eighth-note pattern on the drum.
一九七零年代时,就读幼稚园的我学到了《十个印第安小孩》这首歌。脑海中,
我还能看到当时音乐课本上的图片,一个戴着羽毛头巾的黑皮肤小男孩。当时我
希望被选上鼓手,可以演奏那重复的八分音符旋律,那种兴奋如今还历历在目。
Ten years later, when my sister was in kindergarten, she learned the same song from
the same music teacher, but the lyrics had changed: "ten little Indian boys" became
"ten little Indian boys and girls. " Aside from the fact that the song and illustration
were misrepresenting and propelling stereotypes of American Indian culture, the
modified lyrics demonstrated the teacher's heightened sensitivity to gender bias.
十年後,换我的妹妹上幼稚园了,她也从相同的音乐老师那学到了同样的一首
歌,但是歌词已经换了,从《十个印第安小男孩》变成了《十个印第安小男孩和
小女孩》。这首歌和插图都误导、并且加深了对美国印第安文化的成见,这暂且
不论,修正过後的歌词显示了,老师对於性别成见的高度敏感。
下台一鞠躬!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.158.241
1F:推 luciferii:ten little indians台湾以前的英文课本就有教吧 01/04 23:02
2F:→ mobaby:我以为ten little indians已经是很普遍的儿歌了说..... 01/04 23:21
3F:推 dancingmoon:楼上...你唱的应该跟我唱的一样吧 简单版的 01/05 13:05
4F:→ dancingmoon:从一数到十 然後又从十数回一 可是真正的歌词 01/05 13:06
5F:→ dancingmoon:似乎正式的歌词挺血腥的(??) 01/05 13:11