作者sourbelt (加油,好吗)
看板translator
标题震怒
时间Thu Dec 25 04:20:04 2008
最近跟一个同学聊到翻译
讲到最後很火大
不知道可不可以到这里来发泄
(本来想po恨版的)
同学A在欧洲取得翻译硕士学位
现为全职秘书
也兼职做点笔译
非常喜欢询问我的口笔译价码和薪水
价码我愿意透露让他参考
薪水就不必了
A首先抱怨稿酬太低
欧语翻成中文一个字 NT$0.5
我说你应该拒绝低价的工作
你有固定薪水,应爱惜羽毛
低价的案子接多了,以後很难接到好的
A反驳说台湾的市场环境就是这样
价钱也是对方开的
他并没有降价
我说你可以拒绝啊
A说那还不是被别人捡走
我说我也为了坚持自己的价码
损失过案子
我也认为这是专业译者
必须付出的代价
而且台湾市场据我所知
仍然有很多注重品质的客户
愿意支付合理的稿酬
A继而抱怨自己缺乏人脉和经验
我自己是全职翻译
也认识一些很成功的同学
我们人脉都不算广
很多东西也是自己争取来的
不是坐在那里等案子从天上掉下来
A又说反正我是兼职没关系
以後有机会再好好谈价码
这时我已经震怒了:
说实话我如果有机会
也不可能介绍你案子
因为大家首先会怀疑低价接案的人程度不够
二我自己价格硬,为了自身生存
我只可能介绍有实力、价格硬的译者
A非常不高兴
频频责怪环境、市场、人脉
说自己还不是不得已
(反正他都没责任就对了)
最令我生气的是
A从头到尾
这不愿做那没兴趣 怪这怪那之後
对自己在校是否努力
是否认真翻译、注重品质等等
只。字。未。提。
另外"会议口译"如果在欧洲
一天只有 EU$130 的话
我头给你
对不起我认真了
祝大家圣诞快乐
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.209.131.68
1F:→ dosp4:原PO冷静点~你朋友还没有经验,就当作是经验的累积罗~ 12/25 09:21
2F:→ dosp4:等到原PO或是您朋友累积到一定的经验,甚至有足以代表的翻译 12/25 09:21
3F:→ dosp4:书籍或文件的时候,应该也译出一点名气了,也才有要求涨价的 12/25 09:22
4F:→ dosp4:空间,总之,原PO和您朋友两人想法的不同而已。另外个人并不 12/25 09:24
5F:→ dosp4:认为高价不一定品质就会比较好,低价的品质不一定会比较差, 12/25 09:25
6F:→ dosp4:价钱开的高低与品质我认为不一定成正比,圣诞快乐:) 12/25 09:26
7F:推 johanna:听到谁说没好工作就牵托人脉我也火大 圣诞快乐(转得好硬 12/25 09:35
8F:推 Lovetech:何必生气呢? 有人要当廉价劳工就让他当个过瘾XD 圣诞快乐 12/25 21:09