作者Umaibou (∠( ̄◇ ̄) アイアイサ-!)
看板translator
标题[感叹]真的穷了Q_Q
时间Tue Dec 2 18:47:53 2008
一个月前挑了个空档回老家看看时
老爸才问过我:
全球经济不景气,对你的工作(笔译)有没有影响?
其实当时就隐约感觉到目前合作的出版社小说出刊量似乎不若以往
只不过为了不想让家里太担心
只简单回了句应该还过得去
没料到老爸的担心言犹在耳
今天我已经有半个多月没稿子接了orz
自从上次交稿时负责接洽的人员跟我说目前暂无适合的稿子以後
就一直拖到了今天QQ
过去就算一交稿无法立刻拿到稿子
通常隔了几天也会联络我去拿稿
所以这还是最近两年第一次拖这麽久都没稿子可做的
闲着没事的时间一久,脑袋就会开始想东想西
会是我翻得太差吗?
如果是这样也不会合作那麽久,而且前一个负责跟我接洽的人
还夸奖过我(虽然有可能是客套话...-_-)
还是我配合度不高?
可是我从来没拖过稿,除了有一次在赶急件的小说没有余力兼第二本
而推掉一本漫画以外,只要有工作我一向是来者不拒
到出版社时虽然不是很会跟人打交道的那种,至少脸也是笑笑的
(难道是我笑得太猥亵!?)
我的稿费不够廉价?
...可是我一直都是拿入行时的那个价格耶
跟一些有名的译者相比搞不好只有人家的一半左右Q_Q
出版社在轻小说这块赚不到钱想慢慢收手了?
唔......还蛮有可能的= =
若问题真是出在这里,那我自己想破头也没用
我是不晓得各位是不是都只固定和同一间出版社合作
抑或两三间轮流接这样
我自己是还蛮後悔太依赖同一个工作来源的
如果平时就有和其他出版社接触的话
或许就不会像现在这样顿时失去重心了
哀怨归哀怨
还是试着投了其他两间出版社应徵译者
可是都没有回音回音回音回音回音回音回音回音回音回音(/‵Д′)/~ ╧╧
感谢各位看完这篇没什麽意义的苦水文-_-
为了吃饭钱我看我得先去找个零工来打了
--
绝望啊!我对莉亚的大屁股被和制大炮侵略感到了绝望!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.167.243
※ 编辑: Umaibou 来自: 118.168.167.243 (12/02 18:54)
1F:→ eenigZoe:我是觉得投两家没有很多...太早灰心了啦 12/03 08:34
2F:推 RookieRun:板标改好快XD 12/03 10:51
3F:→ Umaibou:是我借用板标啦 ̄▽ ̄||| 12/03 12:04
4F:推 RookieRun:哈哈,我冏XD 12/03 12:22
5F:推 TheRock:这板标已经用快一个月了吧... XD 12/03 14:38
6F:推 ruralpen:可见RookieRun丝毫不受景气影响XD 12/03 19:40
7F:推 hueymin:我也和你有类似的感慨,稿件变少了,然後就开始胡思乱想 12/03 20:40
8F:→ RookieRun:求求你们,千万别m这篇... 12/03 21:28
9F:推 pikanoko:你要考虑到轻小说的市场已经在逐渐冷却了吧 12/04 08:54
10F:→ pikanoko:生产归生产, 也要有消费者买帐, 交易才会成立啊 12/04 08:55
11F:→ pikanoko:并不是说做出东西、东西做得很好,就能够卖得出去 12/04 08:55
12F:→ pikanoko:如果消费者愿意为创意产业付费, 建立起付费观念,其实整个 12/04 08:57
13F:→ pikanoko:小说、ACG、动画...等等的潜在产值是非常可观的 12/04 08:58
14F:→ Umaibou:有啊,我头一段就说有隐约察觉了XD 12/04 10:18
15F:推 RookieRun:嗯,这篇一定是因为上面这些深入讨论才被m的,一定是的! 12/04 18:44
16F:推 TheRock:对,楼上不必想太多,我只是刚好在昨天九点半 m 而已。 12/04 22:54
17F:推 seraphmm:签名档好糟糕=口= 12/05 17:24