作者buddhanature (应无所住,而生其心~!)
看板translator
标题[心得] 後青春期的诗Grow up in my late adolescence
时间Tue Dec 2 00:02:38 2008
後青春期的诗 Grow up in my late adolescence
当烟雾随晨光飘散 枕畔的湖已风乾
期待已退化成等待 而我告别了突然
Smog has been driven away when the twilight came.
The pillow of my tears dried away with bedside shame.
While expecting so much, I waited for fading confinement.
I just had to farewell, my sudden and short moment.
当泪痕勾勒成遗憾 回忆夸饰着伤感 逝水比喻时光荏苒
The tear stains expressed regret over my past crime
The memory mourned my sentiment to the sublime
Shall I compare the flowing water to the flying time?
终於我们不再 为了生命狂欢 为爱情狂乱
然而青春彼岸 盛夏正要一天一天一天的灿烂
(阿信口白:然後呢 一起走吧)
Oh, finally no more, no more
For a craze that I made life sore
For a rage that I made love bewildered
Alas, my youth is on the other side
By and by, with the mid summer bright tide
(Narrator: Hey, my fellow, shall we glow?)
谁说不能让我
此生唯一自传
如同诗一般
无论多远未来
读来依然一字一句一篇都灿烂
No one shall keep me away
From my own story that I create
Onto the great poetry way
As far as the future may be,
So brilliant as the words, lines, and volumes will be.
让天空解释着蔚蓝 浮云定义着洁白
落花铺陈一片红色地毯 迎接我们到未来 精彩未完的未来
The bluest sky is what it needs to say.
The snow-white clouds are what they have to lay
Falling petals pave out like a red carpet
Welcoming us in the future to greet
For the no ending coming what-is-it
-------------------------------------
虽然小弟没讨厌此诗,也没很喜欢此诗
因为有很多文言和白话合用~!
试译仅供参考 ^ ^
--
人人心中有个真我。真我无病、无忧、无欠缺、喜乐、悲智而永恒,祂名叫阿弥陀佛。
至诚忆念阿弥陀佛,能除一切病,可得一切福慧!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.199.8