作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板translator
标题Re: [心得]一点点心得
时间Wed Nov 12 09:31:04 2008
中间经过翻译公司,那价码铁定不会高
因为翻译公司至少赚掉五成
他给你 0.6,那他至少跟客户收 1.2
中译英,一个中文字 1.2 其实不高
况且你翻译的又是那麽专业的领域
很多法律文件的中译英
有些译者可以开到 3 元
急件甚至还可以开到 5 元
我没有骗你
其实台湾还是有客户比较重品质
钱对他们来说是小 case
特别是外商金融业
如果你的品质能获得他们的信任
一般文件根本不需他们内部再审就可以直接用
专业文件他们只需要检查业界用语
那合作起来其实很有成就感
只是如果经过翻译社
那真的只有被抽成的份儿了
我的建议是
有生活压力
就还是找份固定的工作
把翻译当兼职
没有生活压力
那找间大一点的翻译公司
至少案源多
或者看有没有公关公司愿意和你合作
公关公司常常有许多文件要翻译(因为公关公司的客户把全部的事情都委外给他们)
他们有时候会去找翻译公司
但品质实在令人不敢苟同
因为公关公司当然是要压低价钱,他们才有赚头
翻译社开 1.2,你帮翻译社工作只拿 0.6
如果你直接帮公关公司翻,开 1.0,品质又好
那公关公司理应会找你
翻译圈太多利害关系者
也太多既得利益者
关系错综复杂
所以要达到理想境界
还有很长的一段路要走
这个现象,世界各地都是
只是有些地方比较没有那麽夸张、严重罢了
但我觉得译者还是要反求诸己
我们自己的品质没改善
根本没立场要客户多付一点钱
开得出什麽样的价钱
就得给客户什麽样的品质
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.96.97
1F:推 TheRock:我可以用个人经验保证 M 大真的没有骗人。 :P 11/12 09:37
2F:推 cuteyui:个人经验推,且有的翻译社可不只拿5成 11/12 09:45
3F:推 raylauxes:泪.推 11/12 12:21
4F:推 Fradi:但是应该要先取得的公司的信任吧! 这样的话应该就可以长期 11/12 22:01