translator 板


LINE

各位版上的前辈们,大家好。 我现在正在学习翻译,遇到了一些不太了解的部份。 希望各位前辈能帮忙指正。 由於是第一次在贵版发文,所以不晓得前後文应该放多少上来才好。如有不合版规之处, 还请各位告知,我会立即修正。谢谢大家。 不好意思,有问题的地方有点多,请包涵。 ────────────────────────────────────── 涉及语言:英译中 议题主旨:英国独立报评论保守党主主席卡麦伦於10/17在伦敦市的演说 原文背景:在此波金融风暴,卡麦伦原先支持布朗的金融重整政策,但在演说中,立场转变. ───────────────────────────────────── 原  文:http://www.independent.co.uk/opinion/leading-articles/ leading-article-mr-camerons-struggle-to-regain-the-initiative-965473.html (对不起, 我不会缩网址,请见谅!)      第一段的开头第一句There are times when official oppositions can      seem to do no right. The present financial meltdown is one of them. 问者译文:有些时候,如现在的金融风暴时期,反对党一看就是做错了。 讨论议题:<反对党一看就是做错了> 不像中文的句法。可是,问过一些朋友,大家      都知道我想表达的意思,但就是没有比较顺的说法出来。我有想如果翻成      〔一看就知道反对党错了〕会不会比较好。 ────────────────────────────────────── 原  文:第二段的部份      National crises, moreover, give governments opportunities to      transform their fortunes. Even Gordon Brown's most virulent critics      would have to admit that the Prime Minister has conveyed an      impression of grip so far, although the plaudits may have been      overgenerous. 问者译文:再者,国家的危机也是执政党的转机。虽然掌声可能给得太过大方,但连      向来批评英国首相高登.布朗(Gordon Brown)最不遗余力的评论家也不      得不承认到目前为止布朗传达出了大局在握的形象。 讨论议题:[transform their fortunes.] 我觉得是一个转变形象的机会。不过最困      扰我的是〔although the plaudits may have been overgenerous.〕的衔      接。朋友们都知道意思,但同样觉得这一看就不太像中文。 ────────────────────────────────────── 原  文:第三段衔接第四段      Democratic politics works best when there is opposition and scrutiny      by rival parties.      But this need for robust opposition scrutiny is also why the speech      the Tory leader delivered yesterday was disappointing. First, there      was a tonal problem. Mr Cameron sounded defensive and jittery, as if      he was addressing not the country, but critics within his own party      or the City for his failure to take the fight to the Government. 问者译文:民主政治是在有相互竞争的党派彼此反对及监督时,才会有最佳的运作。      然而,这种对於健全的反对及监督机制的需求也是昨日保守党党魁卡麦伦的      演说如此令人失望的原因。首先,是音调的问题。卡麦伦的演说听起来既紧      张又像是在自我辩护,好像他是在对党内的批评者或只有伦敦市民说明他在      对抗政府的失败,而不是在面对全国人民演讲。 讨论议题:〔But this need for robust opposition scrutiny is also why the speech      the Tory leader delivered yesterday was disappointing.〕我个人觉得用      一句话把这整个句子翻完,一来不像中文,二来会令读者没有耐心。但是我贫      瘠的脑袋没有办法把句子拆解成合适的中文架构。 ────────────────────────────────────── 原  文:第五段的最後一句      The substance was also less than convincing. It is, of course,      legitimate for Mr Cameron to expose Mr Brown's disingenuousness in      arguing that this is essentially an American crisis that has infected      the rest of the world. Mr Cameron is also justified in pointing out      that the manner in which Mr Brown piled debt on to the national credit      card left the public finances ill-placed to absorb the costly fallout      from this crisis. 问者译文:而且演讲的内容也不足以令人信服。卡麦伦说布朗不诚实是合理的,因为这      本来就是美国将金融危机传染给了全世界。同时卡麦伦指出布朗用国家信用来      举债已使得政府财政资金不当地承受金融危机的昂贵後果也是合情合理的。 讨论议题:〔is also justified in...〕应是指〔有充分的正当理由〕,然而可是原文      後面并没有说是什麽理由,所以我觉得如果翻成〔卡麦伦有充足的理由来指责      布朗...〕的话,会误导读者期待下面应该出现理由。      另外,〔left the public finances ill-placed..〕的部份,很难去把      ill-placed翻得很好,所以我只好简单地带过它。同样地,整句话太长,      不像中文。 ────────────────────────────────────── 原  文:第七段的最後二句      The Government's culpability lies primarily in its failure to      regulate the financial sector adequately. Mr Brown, who      hubristically claimed to have eliminated the cycle of boom and      bust, deserves blame. But who were the most consistent cheerleaders      for light-touch regulation of the City? Step forward the      Conservative Party. 问者译文:政府的过错在於没有适当地管制财务金融部门。布朗首相曾骄傲地宣称英国      已摆脱「繁荣-衰退」的循环,所以他理当被指责。然而,谁才是这个城市      中一直拥护「轻度干涉」管理的人呢?非保守党莫属。 讨论议题:最後两句说保守党是支持〔自由市场〕的,照英文原义字面翻会很怪。应该是      说,我看英文原文知道它的意思,但要翻成中文时,受到英文的影响。 ────────────────────────────────────── 原  文:最後一段的最後一句(谢谢大家看到这里)      This goes to the heart of Mr Cameron's present dilemma. For all      his success in changing perceptions of his party, the Tories are      still widely associated with the deregulating ideology that      underlies this crisis. Mr Cameron has to address this uncomfortable      history head on. Talk of championing a new era of "economic      responsibility" is not enough. He needs to repudiate the excesses      of the free-market dogma that have prevailed in Conservative circles      for so long. Otherwise, Mr Cameron will continue to have a      credibility problem in presenting the Tories as the true party of      sound money and economic reform. 问者译文:这直指卡麦伦目前困境的核心。尽管他成功地改变外界对保守党的看法,      但保守党仍然和这次金融危机的元凶-「解除管制」这样的意识形态联结在      一起。卡麦伦必须正面处理这令人不快的历史。只会说支持「经济责任」的      新纪元是不够的。他需要与保守党内盛行多年的过度自由市场教条做切割。      不然,每当卡麦伦说保守党是健全的金融及经济改革的真正政党时,他的信      用就会受到质疑。 讨论议题:最後一句的部份,〔will continue to have credibility problem..〕我的      理解是〔有可信性方面的问题〕,不算是信用上的问题。但是,如果放〔可      信度〕在文章中,我又觉得怪怪的,〔他的可信度会一直受到质疑〕感觉上      比较拗口。 ───────────────────────────────────── 不好意思,有太多问题,还请各位版上的前辈不吝赐教。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.240.231.5
1F:推 TheRock:原 PO 很有诚意,问题也颇有深度,希望大家多多表示意见。 11/07 08:11
2F:推 luvu:先帮缩 http://0rz.tw/6e4YE 11/07 08:38
3F:推 luvu:第一段我觉得比较像: 反对党好像怎麽做都错/帮不上忙 11/07 08:52
4F:推 ruralpen:although the plaudits...这边应该还是critics的意见 11/07 10:55
5F:推 ruralpen:音调改成语调如何?substance这边是说演讲都是在说已知的 11/07 11:01
6F:推 ruralpen:事实 没甚麽值得参考 11/07 11:07
7F:推 lovedenmark:原PO,这是你CA的功课吧!找informants找到BBS来 11/08 08:47
8F:→ kcenya:谢谢前辈们的意见及指教!! 不好意思,做完CA後倒头就睡... 11/10 03:42
9F:→ kcenya:没能立即表达我的谢意~~(也只能有谢意了..) 再次谢谢各位! 11/10 03:43







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP