作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板translator
标题Re: [心得] 关於翻译的品质
时间Wed Nov 5 21:56:52 2008
恕我冒昧(或愚昧?)
一、一分钱、一分货。专业领域中译英,七千字八千元,我认为很低。
二、为何不找翻译社或翻译公司?
虽然翻译社品质也是参差不齐,但好歹他们的译者有经过某种程度的筛选。
而且品质太差,客户至少有个抱怨或申诉的对象,搞不好还可以要求砍价。
这里其实就是网路世界。期待还是不要太高。
三、所以算是学一次教训。It's just unfortunate that you have to learn it
the hard way. My sympathy goes to you.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.132.237
1F:→ Lovetech:我觉得这种说法 对其它认真接案的网路译者不公平 11/06 12:35
2F:→ Mapleseed:没有贬抑网路译者的意思,只是就风险而言,网路比较高 11/06 13:14
3F:推 lovedenmark:I totally share with Mapleseed's opinion 11/06 16:04