作者lifegetter (白浪)
看板translator
标题运与命
时间Tue Oct 14 12:26:19 2008
中文的微言大义我常搞错,所以出糗之时(比如说,我一直以为「海海人生」代表
「海阔天空」XD)请多多包涵。
觉得和R大的讨论粉有意思,找到了这个给大家参考(字典抓的啦)
synonyms fate, destiny, lot, portion, doom mean a predetermined state or end.
fate implies an inevitable and usually an adverse outcome <the fate
of the submarine is unknown>.
destiny implies something foreordained and often suggests a great or noble
course or end <the country's destiny to be a model of liberty to the world>.
lot and portion imply a distribution by fate or destiny,
lot suggesting blind chance <it was her lot to die childless>,
portion implying the apportioning of good and evil <remorse was his daily
portion>.
doom distinctly implies a grim or calamitous fate <if the rebellion fails, his
doom is certain>.
除了 doom 以外,这些是普通(often 和 usual)用法,不见得绝对是这个含意。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.219
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.238.219 (10/14 12:30)
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.238.219 (10/14 12:33)
1F:推 kro:gj 10/14 12:36