作者marrins (闪开! 让专业的来)
看板translator
标题Re: 遇到大陆客户会怕吗?
时间Sun Oct 12 09:46:11 2008
※ 引述《Birch (老妇人)》之铭言:
: 可能是我胆子比较小,接到对岸公司或委托人来的信说要找翻译,我通常都不会理
: 今天更夸张,有个人说他写了十七万字的小说要翻成英文
: 看到我的部落格,觉得有兴趣,想找我翻译
: 总觉得毛毛的......想拒绝,但还没想出理由(总不能说我怕你落跑吧?)
: 不过,我想以後跟对岸交流的情况,就翻译界来说,应该是会越来越多
: 也许,台湾翻译可以用「品质」做出口碑,把对岸的客户都抢过来
: 自己幻想中...
讲到品质问题 因为现在人在大陆 对於大陆人的中文水准有一个粗略的了解
就你到市面上的书店看看那些最近大陆流行的书
只针对着作内容,确实创意无限 像是明朝那些事,鬼吹灯之类
但是就使用"中文"的文笔美感来说,我认为还是台湾这边保留着中文的美感
B大说的品质问题,其实不仅仅只是中英的翻译,应该还可以包含中文本身的某些不可替代性
像是无形的美感,只可意会的深奥表现之流
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.181.15.203
※ 编辑: marrins 来自: 61.181.15.203 (10/12 10:02)
1F:→ outofdejavu:有同感。 10/16 07:31