作者lifegetter (白浪)
看板translator
标题Re: [闲聊] 大家第一次接翻译的感觉?
时间Tue Sep 9 00:52:59 2008
类 型: 英翻中笔译
种 类: 资管教科书
内 容: 六百二三十页,包括前言、索引、图表、加上将个案本土化。
管 道: 去年书商从谘询教科书的可用性变成翻译为中文
年 龄: 翻完後老了好几岁。
心 情: 开始觉得一页约半小时就可翻好,凉势凉势;结果发现问题出在(1)中打太慢
(2)专有名词没固定中文译法或不知道专业人士怎麽说(3)请学生帮忙润饰为近
代口语,结果他们改写为诘屈聱牙的教科书中文(4)好多老讹传宗接代都成精
了,考虑好久要不要冒大不韪改正(5)其他杂事太多(6)有时候,有时候...
反正估狗大神和韦伯给我烦死了。
後 续: 七个月後翻完,其中有一个月睡在办公室里。为了赶开学,後面几章只好以他人
助译为主,没来得及一句句重翻,觉得很对不起全世界人民。朋友说里面好多
好多「译者注」,预言学生会玩 where is waldo 看下个「译者注」藏在哪里、
会说些什麽碗糕。
还是不要钱帮人翻译心理压力少些。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.249.200
1F:推 RookieRun:我论年龄那栏不是那个意思XD 09/09 00:56
2F:→ lifegetter:好像老美在 sex 那栏中填 don't have enough? XD 09/09 01:28
3F:→ evadnia:sex: the more the merrier 09/10 19:35