作者nanasearashi (七濑 岚)
看板translator
标题Re: [闲聊] 大家第一次接翻译的感觉?
时间Fri Sep 5 11:31:19 2008
感谢marrins版友的格式<(_ _)>
第一次类型:文字翻译
种 类:电子小说式的游戏 日→中
内 容:BL游戏
管 道:在巴哈姆特看到徵译者的文章
时 间:大学四年级
心 得:这是第一个正式有聘顾关系的工作@@
因为在学校是念相关科系,常会被当免费的翻译
所以虽不是第一次翻译,但是第一次有钱的翻译XD
整个游戏的字数约80万字
为了求快(三个月内交稿),所以公司是采四个人合译
我负责约26万字,没想到全数交稿後发现其中一名译者的翻译整个
语焉不详orz,所以又跟另一名译者重新修改他的译稿
当然,帮他重翻是没钱拿的
後 续:後来持续有在接这家公司出的游戏,至今也翻了七部游戏
游戏稿一向都很赶,翻译期最长三个月,但稿子都是7.80万甚至150万字
所以一直都采用三人或四人合译的方式,
过程中还是不乏有一起合译的译者人间蒸发,或译稿需要重新修过
还好过了几年,也发展到有固定的三人组搭档了XD
去年起因学长的介绍开始接一般的丛书
翻译书的稿费比ACG类好很多,而且交稿期也长很多XD
正在慢慢减少ACG类的工作中,不然每次都一直赶稿身体也吃不消啊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.157.37
※ 编辑: nanasearashi 来自: 118.165.157.37 (09/05 11:31)
1F:推 RookieRun:然而ACG需要您啊!!! 09/05 16:44
2F:推 potatoyukina:翻BL游戏是我的梦想啊~~我也想接!! 09/05 22:48