translator 板


LINE

为了这次论文的英文摘要,我爬文找了一间口碑很好的翻译社 翻议原文约450字,经过联系後,星期一寄原文、星期三就拿到了。 我没细看内文(或许是..众人的推荐让我信任那家翻译社) 大约看看後就直接将中/文摘要,连同论文送交给老师批阅 老师看了英文摘要,表情有点..困惑的样子 总之老师觉得翻译有几个问题 1.译文为台式的英文 2.没有将中文语意翻译完全 3.有错字 後来幸好老师直接帮我修改,也顺利交出去了 当然我对那家翻译社多少有点失望 不过..会发生"语义翻译不全"的问题,可能是译者跟我没有做好沟通 或是他本身不了解我这个领域的研究 现在考虑把修改後的文章寄回给译者参考(不是责怪的意思), 想请问各位译者的意见..如果你是那位译者,你会想收到这种信吗? 还是..不想收到,事情过了就算了? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.228.188
1F:→ cuteyui:翻译社的存在是一个仲介,就其商业机制上,译者与发案方 08/22 16:01
2F:推 TheRock:如果那名译者是负责任的译者,应该会乐於接到你的信。 08/22 16:02
3F:→ cuteyui:不可直接接触;也许此回他们找不到(付不起)好译者,你的 08/22 16:02
4F:→ cuteyui:文件就成了祭品。以後这名兼职译者可能不再使用,你给予的 08/22 16:03
5F:→ cuteyui:feedback也就石沈大海。 08/22 16:03
6F:推 TheRock:如果是负责的翻译社,也会将客户的意见真实地反应给译者。 08/22 16:07
7F:→ id16:感谢推文 目前我还是相信那家翻译社应该会像板主讲的那样 08/22 16:21
8F:→ id16:把意见反映给译者 若像cuteyui讲得那样 这翻译社就太让人失望 08/22 16:23
9F:→ id16:可是..我这样会不会让那位译者失业啊?? 08/22 16:25
10F:推 TheRock:译者会不会失业可能得看问题大小而定。不过会让有问题的译 08/22 16:28
11F:→ TheRock:文通过,翻译社的审稿工作可能也做得不太确实,难辞其咎。 08/22 16:29
12F:推 lifegetter:请问是那个领域,是硕士、博士、还是期刊论文?谢谢。 08/22 17:23
13F:推 opos:如果译者是我,会很愿意接到这份回应,而要是负责的翻译社, 08/22 17:40
14F:→ opos:也会如实传达给每位经手的人。经手的不只译者,还有审稿人员 08/22 17:41
15F:→ opos:及派件人员...等等。有时候,译者翻的并未有问题,但审稿员 08/22 17:42
16F:→ opos:缺乏专业知识,而将稿子改错,这种状况我常常遇到。另外,也 08/22 17:43
17F:→ opos:可以让派件员学到一次经验,可能这次时间尚无法配合,或想省 08/22 17:45
18F:→ opos:成本,於是找了能力较差的译者,或给译者时间极短,以致於品 08/22 17:46
19F:→ opos:质差。这些都是翻译这需要检讨的... 08/22 17:47
20F:推 opos: 翻译社 08/22 17:49
21F:→ id16:其实译文本身是没有问题,语意不清是因为译者就照字面上翻 08/22 19:16
22F:→ id16:但是那一句的意义没有翻清楚 08/22 19:18
23F:推 luvtragedy:翻译社应该是会叫译者修稿或另请译者修稿,我就接过翻 08/22 22:02
24F:→ luvtragedy:译社希望我帮忙修稿的电话,但因为看了译文後不知道该 08/22 22:02
25F:→ luvtragedy:从何修起,基本文法也很多错,我建议译者重译,他们後 08/22 22:03
26F:→ luvtragedy:来也的确找译者重译的样子(时间太紧迫,我也没那个功力 08/22 22:04
27F:→ luvtragedy:快速翻完,所以还是不接的好) 08/22 22:04
28F:推 lifegetter:id116: 另外也许本文确实语意不清,只是作者自己不觉得 08/23 08:57
29F:→ lifegetter:而已。XD 这现象在硕博生论文里相当严重,在教授自己 08/23 09:00
30F:→ lifegetter:的论文中也经常发生。虽然非常耗时,但在翻译时要是 08/23 09:03
31F:→ lifegetter:作者能在旁解释清楚到底想说些什麽,效能可以大幅提昇 08/23 09:04
32F:推 lifegetter:我个人觉得,原文(特别是学术论文?)写得不好的话, 08/23 09:09
33F:→ lifegetter:翻译吃力不讨好。 08/23 09:10
34F:→ id16:我知道楼上您的意思,也了解"摘要"这种东西是全文的浓缩 08/23 23:36
35F:→ id16:不同学习领域 的确对同一句话会有不同的解释或看法 08/23 23:55
36F:→ crowking:有口碑的翻译社.不见得没有烂译者阿... 09/02 18:31







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP