作者whitepuppy (Anego)
看板translator
标题[心得] 写英文paper心得(工程类)
时间Tue Aug 19 09:44:51 2008
英文草稿第一次被教授批改後,回来的评语。
给大家做个参考。
我的教授是很严谨的美国人。
英文是他写的,中文是我补充的(我没完全翻译)。
注意事项:
1. 避免使用未来式,这是很少需要的。
(Avoid use of future tense; it is rarely necessary.)
2. 简介中不必要预告结论。
(You have presaged your conclusions. Ok, but not necessary.)
3. 总是要记得包括单位。
(Always include units.)
4. 用and去连结两个不相关的句子。
(Avoid run-on sentences,
where “and” is used to connect two unrelated concepts.)
5. 在科技文章中,避免用第二人称。
(Avoid use of 2nd person “you” in technical writing.)
6. 公式也是句子的一部份,需要有动词。
(Need a verb- even equations should be parts of complete sentences.)
7. 句子的结构(我超爱写超长的句子,这样是不好的),
动词的时态和使用,还有他们和主词的关系,都必须要好好注意。
(Sentence structure needs work here.
You really need to pay close attention to the use
and tense of verbs, and their agreement with the subject of the sentence.)
8. 在文章内提到别人的某篇文章,需写出第一作者的名字,
如果超过两个作者,则加上"et al";
当文章内提到某个研究团体的很多篇文章,
写出里面资深研究者的名字,并加上"and coworkers"。
(When citing a single source,
use name of first author and “et al”
if more than two authors; acknowledge senior investigator
“and coworkers” when citing two or more papers by the same group.)
9. 当文章中一直出现"之前讨论过"或"将在之後讨论",
那就表示文章的组织有问题,必须避免这些情况发生。
(Whenever you say “as discussed previously”
or “to be discussed later”,
it is a sign that the paper needs to be reorganized.
The reader should be led through the logic of the paper
without being redirected backward or ahead.
Try to eliminate these jumps.)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 18.111.31.180
1F:推 lovelyvv:可以问一下第8点.你是用什麽格式写的? 08/19 10:19
2F:推 sweetdevil:推一下 谢谢您 08/19 11:21
3F:推 lifegetter:第2点可以有不同看法。因为我们大多只看得见摘要, 08/19 16:40
4F:→ lifegetter:有些结论要写进去,但不要太细。第9点:要提醒的话, 08/19 16:42
5F:→ lifegetter:明述 "will be described in Section x" or "as 08/19 16:44
6F:→ lifegetter:described in Section x.y 以利查询。 08/19 16:46
7F:推 lifegetter:不过 introduction 中确实不该写入结论。 08/19 16:50
8F:→ usread:第4点的意思,你完全弄反了. 老师是叫你两个主要完整句子之 08/19 17:12
9F:→ usread:间, 不能用逗号(成为run-on), 而要用and (或分号). 也就是 08/19 17:13
10F:→ usread:不能有两个主要子句句子并列, 英文基本规则 08/19 17:14
※ 编辑: whitepuppy 来自: 18.111.8.226 (08/19 20:32)
11F:推 Birch:usread,原作的理解是正确的,也是中式英语经常犯的错误 08/21 21:46
12F:推 lifegetter:et al. 原PO差了一点点 XD 08/22 02:10
13F:→ whitepuppy:usread是对的 因为我改过了 ^^ 08/23 01:29
14F:→ whitepuppy:印象中et al或et al.都可以 08/23 01:30
15F:推 lifegetter:et al. 是 et alia 的简写,加上那点会好些。 08/23 11:04