作者hoyi (即将加入山难协会)
看板translator
标题[心得] 又一次阴沟里翻船(?)
时间Sun Aug 17 16:15:55 2008
今天一个有趣(唉)的小经验和译板板友们分享,权充不良示范,
提醒大家在接案子的时候无论大小都要事先说清楚
1.正牌截稿时间
2.稿酬计算方式
3.是不是一稿多发、先抢先赢(唉)→这点最重要了!
还有……亲爱的案主们,
发稿的时候跟译者把条件谈清楚、应该是…很基本的…(咳,不知道怎麽说)
我知道发案子有时候真的很急,
但如果已经谈到试译、也给了全文,甚至还写了信来标定截稿时间,
那……要换人译的时候,也请先写封信来告诉译者吧。:(
────以下正文开始的分隔线─────────────────────────
09:36
收到一封信,来信的案主是译板板友,
内容提到有段跟中国成语相关的短文需要中译英,希望能在四点前译毕。
10:20
我照例请案主先给我一段试译,以确保译文的调性和品质合乎需求。
11:33
案主给了我全文,确实不长,中文大概只有三百字上下。
这时候我刚好不在电脑前面,去跟爹娘吃个假日早午餐是也。
13:02
案主再次来信,表示已将原文寄给我,表示想在六点前译完,
希望我尽快联络。不过没有联络资讯……最多大概只能回站内信吧orz
14:34
我回到电脑前,寄出第一段的译文,请案主确认内容。
查询了案主的状态,呃,不在线上。
15:37
看看案主还是不在线上,想到最初的来信是要在四点前译毕的。
为免耽误案主的时间,我把整篇译文直接寄到案主信箱里。
15:47
案主来信:
很感谢你的翻译,但因为你回覆较晚,我已经请另一位板友进行翻译了
真的很抱歉!
虽然你完成了全文,但我也没办法再付你工资,很抱歉!感谢你的热心!
────正文结束的分隔线───────────────────────────
案主事後的态度并不算差,
但我实在当场有点傻眼、又有点愤怒……
好吧,也许不是对案主,应该说是对干嘛替别人想那麽多的我自己。
我的热心也没啥好感谢……因为我并不热心,我只是因为这是个有酬的工作,
负我当个译者该负的责任,就这样而已……
这次的教训……应该谈不上惨痛(唉),因为篇幅不很长,
译文+润饰 加起来的工时不用一小时。
不过就是那种心血付诸东流的感觉实在并不愉快。
提供给大家参考罗……。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.175.230
※ 编辑: hoyi 来自: 61.229.175.230 (08/17 16:17)