作者Machadango (我会克制投身死亡的冲动)
看板translator
标题[闲聊] 出租版影集HEROES第一季的中文翻译(微雷)
时间Fri Aug 8 10:30:23 2008
我是前天才开始看heroes的
现在正在看第一季23集
实在是忍不住了想要来闲聊一下
出租版的英文翻译有点奇怪
比如guinea pig可以翻实验猪之类的
(还是说其实现在这个字除了天竺鼠、被研究者之外
还可以翻译成实验猪了?)
但是刚刚看第一季最後一集时
ANDO对HIRO说:「おまえ、格好いいぜ。」
英文字幕写:「you look bad ass」
中文字幕竟然可以翻成:「你看起来很糟」
你看起来很糟?!
你看起来很糟?!
你看起来很糟?!
OK 你不懂日文没有关系
you look bad ass 竟然能翻成「你看起来很糟」?!
不会翻译也要会用搜寻引擎吧
为什麽这种翻译都能找到工作呢?
--
厌倦当人,但我会努力克制自杀的慾望,
因为此时还剩下信仰支撑我必须要活着;
又或着,这只是我死活赖着的藉口罢了?
抹茶团子的日本志
http://machadango.blogspot.com/
※ 编辑: Machadango 来自: 118.169.215.17 (08/08 10:30)
※ 编辑: Machadango 来自: 118.169.215.17 (08/08 10:46)
1F:推 ruralpen:Heroes的翻译真的挺糟的 已经跟迷版电影的简体字幕有拼 08/08 11:12
2F:→ Machadango:有时候我都觉得我可以去当英文翻译了...唉... 08/08 11:17
3F:推 ruralpen:guinea pig 一般普遍的讲法是白老鼠 08/08 11:28
4F:→ ruralpen:bad ass可以翻成狠脚色XD 08/08 11:28
5F:推 showhou:guinea pig 不是白老鼠喔,大白鼠是rats,小白鼠是mice 08/08 11:34
6F:→ showhou:guinea pig是天竺鼠,没有错,实验猪就是pig而已 08/08 11:35
7F:→ showhou:本人出身实验室,在这方面比较吹毛求疵 08/08 11:35
8F:→ showhou:实验动物的名称分类比一般人想像的复杂 08/08 11:36
9F:推 ruralpen:恩 医学上这是标准的翻法没错^^ 不过口语上 也就是影集 08/08 11:37
10F:→ ruralpen:中脚色并不是进行严谨实验的研究者 而是一般人 08/08 11:39
11F:→ ruralpen:例: A: 我今天从食谱上学了一道新菜 要嚐嚐看吗? 08/08 11:42
12F:→ ruralpen:B: 你要找我当你的白老鼠吗?= = 08/08 11:42
13F:推 ruralpen:考虑到影集的观众群 通俗易懂的翻译或许比较好^^ 08/08 11:46
14F:→ Machadango:嗯 我有朋友问我为啥是天竺鼠 我有跟他说 因为实验也会 08/08 11:52
15F:→ Machadango:用天竺鼠来实验 看来一般人想到实验用老鼠还是只有白老 08/08 11:53
16F:→ Machadango:鼠 不过怎麽样都不会翻成实验猪吧 真是昏倒... 08/08 11:53
17F:推 ruralpen:想了一下 其实应该说guinea pig一般普遍而准确的翻法 08/08 15:20
18F:→ ruralpen:的确是如showhou所述为天竺鼠 (这也是字典的标准翻译) 08/08 15:22
19F:→ ruralpen:而在特定语境 (譬如剧中人物的对话) 为了让读者更容易 08/08 15:24
20F:→ ruralpen:了解 才会权宜地翻成白老鼠... 08/08 15:25
21F:→ ruralpen:这是我的疏失 感谢showhou与其他版友的指教 08/08 15:27
22F:→ ruralpen:小弟在这向各位鞠躬道歉^^ 08/08 15:28
23F:推 DiFer:我看过某出版社关於动物的书,把guinea pig翻成几内亚猪... 08/08 18:22
24F:→ ywwang:几内亚猪... 我笑了 XD 08/08 21:12
25F:推 bernardily:维基翻译成豚鼠 也是囓齿类动物... 08/10 12:04
26F:推 nuanua:因为翻影集的价码很差啊,我宁可睡觉也不想接… 08/11 17:28