作者bruceccy (我想回家)
看板translator
标题Re: [论译] 每日新闻8.1-联国决议延长於达富尔之维 …
时间Fri Aug 1 18:39:49 2008
※ 引述《TheRock (就是这样)》之铭言:
: ※ 引述《lion1227 (阿达)》之铭言:
: : ──────────────────────────────────────
: : 涉及语言:英译中
: : 议题主旨:国际
: : 原文背景:苏丹达富尔动乱
: : ──────────────────────────────────────
: : UNITED NATIONS (CNN) -- The United Nations Security Council on Thursday
: : passed a resolution to extend its peacekeeping mission in Darfur despite U.S.
: : complaints about the resolution.
: : 联合国安理会周四不顾美国反对通过延长在达富尔的维和任务一年。
: 联合国安理会周四在美国反对下,将在达富尔的维和任务延长一年
联合国安全理事会周四不顾美国反对,通过决议案延长在苏丹达佛的维和任务。
一点浅见,虽不影响意思
但是「通过决议案」还是应该写出来
这五个字可以表达出安理会采取的程序
: : (图说)Sudanese men shout slogans in support of President Omar al-Bashir in
: : Khartoum, Sudan, on Monday.
: : 苏丹人民周一於卡土穆(首都)街头大喊口号,支持苏丹总统Omar al-Bashir
: 苏丹人民周一於苏丹首都卡土穆街头大喊口号,支持其总统 Omar al-Bashir
苏丹民众周一在首都喀土木走上街头,高呼口号力挺总统巴席尔。
: : The resolution passed overwhelmingly, with all countries in the council
: : voting for it, except the United States. A U.S. representative did not cast a
: : vote, citing concerns about the wording of the resolution.
: : 除了美国代表弃权未投票外,这项议案於安理会获得压倒性的支持。
: 除美国代表因对决议文内容有所顾虑而未投票外,该议案获得安理会全体会员国压倒性
: 的支持。
决议案获得压倒性通过,除了美国代表因为对於决议的措辞存在疑虑而未投票,
安理会其他国家都投下赞成票。
我觉得这个wording应该还是要翻成用字遣词耶
因为美国很可能对於决议的内容没有意见
只是对於几个事项的「说法」很反感
犹记前年黎南战争时
联合国原先打算提出决议,要求以色列、真主党「end of conflict」(终止战斗)
後来好像在西方国家(如果没记错就是美国)要求下
改成了「end of hostility」
几家华文媒体就翻成「终止敌对状态」
显见决议文中的遣词常常引起争议
: : The one-year peacekeeping mandate was set to expire until Thursday's vote
: : extended it for another year.
: : 之前为期一年的维和任务於周四结束,所以安理会投票决定再延期一年。
: 若非安理会在周四投票延长一年,之前为期一年的维和任务就会结束。
为期一年的维和任务行将结束,周四安理会表决同意延长一年。
: : The decision comes after lengthy negotiations and at the same time that
: : president of the Sudan, Omar Hassan al-Bashir, may face a possible indictment
: : for war crimes. Earlier this month, Luis Moreno-Ocampo, chief prosecutor of
: : the International War Crimes tribunal, filed charges against the president.
: : 此一决定乃经过冗长的讨论,同时苏丹总统Omar Hassan al-Bashir可能也得面对
: : 本月稍早由国际战争犯罪法庭检察长Luis Moreno-Ocampo以战犯之罪名起诉。
: 安理会经过冗长的讨论方做出此决议。同时,由於国际战争犯罪法庭检察长 Luis
: Moreno-Ocampo 在本月初递状指控苏丹总统 Omar Hassan al-Bashir 触犯战争罪行,故
: 该国总统可能会以该罪遭到起诉。
安理会经过冗长讨论,做出这项决定,同时苏丹总统巴席尔可能因为涉及战争罪
而遭到起诉。
国际战犯法庭首席检察官莫瑞诺—欧堪波日前已针对贝席尔提出各项控诉。
: : The alleged crimes stem from a brutal counter-insurgency campaign the
: : Sudanese government conducted after rebels began an uprising in Darfur in
: : 2003.
: : 因为2003年苏丹政府残暴镇压达富尔内乱
: 该项指控源於苏丹政府於 2003 年对在达富尔发起的反抗运动所采取的血腥镇压行动。
苏丹达佛地区游击队二零零三年发起反抗运动,引发当局展开残酷的反游击行动,贝席尔
因此被控疑似犯下上述罪名。
: : The United States has characterized the campaign as genocide.
: : 而美国政府根据联合国及西方政府、人权组织报告指出认为那是一场种族屠杀
: 美国政府将该次镇压行动认定为种族灭绝行为。
美国曾指出,苏丹政府镇压游击队的行动,具有种族屠杀的特质。
我的浅见,虽然三种译法意思一样
但是要考虑一下外交上的婉转用词
许多话虽然摆明了就是那个意思
但总要婉转言之
所以我认为你的行动具有屠杀的特质
意思就是我认为你在屠杀
: : The government armed and cooperated with Arab militias that went from village
: : to village in Darfur, killing, torturing and raping residents there,
: : according to the United Nations, western governments and human rights
: : organizations. The militias targeted civilian members of tribes from which
: : the rebels draw strength.
: : 苏丹政府与阿拉伯军队合作,针对达富尔叛军村落烧杀掳掠,甚至性侵虐待人民。
: 根据联合国、西方政府及人权组织的报告,当时苏丹政府人员荷枪实弹,协同阿拉伯民
: 兵队在达富尔逐村扫荡,屠杀、凌虐并强暴当地居民。民兵队的攻击目标,是援助反抗
: 军的村落的居民。
根据联合国、西方国家以及人权组织表示,
苏丹政府提供阿拉伯民兵武器,并与他们合作,
在达佛各村落杀戮、刑求、强暴当地居民。
部族内如有人参与游击队,族内的平民也会遭到民兵攻击。
附带说明rebel其实就是叛军,不过基於新闻中立
叛军我们不写叛军(因为谁知道哪一天他会成功成为正规军)
因此我把它翻成游击队
至於这里的militia就是指跟苏丹政府合作
担任苏丹正规军的代理人,展开这场内战的Janjaweed民兵队
: : About 300,000 people have died in Darfur, the United Nations estimates, and
: : 2.5 million have been forced from their homes. Many are languishing in
: : desperate conditions in refugee camps.
: : 联合国估计约有三十万人死亡,两百五十万人被迫离家,而他们在难民营情况危急恶劣
: 联合国估计达富尔地区已有约三十万人死亡,两百五十万人无家可归。而其中更有许多
: 人正在难民营绝望地迎接死亡。
联合国估计,达佛地区约三十万人死亡,两百五十万人被迫离开家园,还有许多人
在难民营里身处艰险绝境。
还是有些地方翻的不好,就请其他版友斧正了
: : m(_ _)m班门弄斧,请大家多指教
: 我这篇是 ███ 。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.186.131
1F:推 powerY18:翻得很好耶 08/01 18:54
2F:推 RookieRun:rebel可以用反抗军就好吗?因为不一定是以游击队形式 08/01 19:22
3F:→ bruceccy:嗯,我突然觉得反抗军好像也不错耶!应该可以吧 08/01 19:31
4F:→ easysmart:Rebel 是翻 Starwar 系列的老问题了,帝国军称他们为叛 08/02 09:01
5F:→ easysmart:军,然後他们自称为反抗军,一半小心就误翻成自称叛军XD 08/02 09:02
6F:→ easysmart:更正,一不小心误判误翻,就会变成 Rebal 自称「叛」军。 08/02 09:04
7F:→ easysmart:又 typo 了,Rebel 才对,熬夜赶译稿的祸害 08/02 09:07