作者ruralpen (Fight the Future)
看板translator
标题Re: [闲聊] 那敢情好
时间Thu Jul 31 08:42:09 2008
节录imdb上的台词...
The Joker: I want...I want my phone call. I want my phone call.
Detective Stephens: That's nice.
The Joker: How many of your friends have I killed?
Detective Stephens: I'm a twenty year man. I can tell
the difference between punks who need a little lesson in manners...
and the freaks like you who would just enjoy it.
[pause]
Detective Stephens: And you've killed six of my friends.
由此可知
1.这位警探应该超过四十 。(说自己做警察20年了,
从警校出来至少二十岁出头吧)
2.这位警探了解小丑的行事作风(喜欢激怒敌人并以此为乐),
并十分不齿("freaks like you"),语气上听的出其实对於小丑的恶行十分愤怒
,但故作轻松冷静。
至於「那敢情好」适不适合用在这里的讨论,
板上高手太多,小弟就不继续献丑了。
PS. 不把讨论串看完就加入讨论真的蛮可惜的,
会错失很多宝贵的前辈经验。大家共勉之>O<
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之铭言:
: ※ 引述《ruralpen (Fight the Future)》之铭言:
: : 而个人赞成 (至少不觉得错误)That's Nice翻成「那敢情好」的理由...
: : 第一个就是符合情境,很像警探侦讯犯人的语气,
: : 有点(故作)轻松甚至轻视的调调(当然这要看过电影,了解情节才能知道)。
: 情节其实是
: 警员在看守小丑,以防他逃跑。
: 小丑突然说,我想打电话
: 警员的回应: That's Nice!
: 的意味是:「你最好以为你有这个权利可以要求打电话?想都别想!」
: 所以不适合用「那敢情好」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.249.71.74
※ 编辑: ruralpen 来自: 60.249.71.74 (07/31 11:19)
※ 编辑: ruralpen 来自: 60.249.71.74 (07/31 11:22)