作者zerd (猫)
看板translator
标题Re: [心得]请大家以後徵人小心~译者:林小如mail: …
时间Sat Jul 12 09:43:27 2008
※ 引述《blur1228》之铭言:
: 我的看法是
: 徵求者既然是出钱的老板
: 徵求者也该具备判断译者能否达成 也该做功课
: 不然 公司找人干嘛要面试 翻译要试译 看学经历 背景
: 冲忙之下 未看经历 翻译作品 急忙把重要的案件
: 寄托在没什经验 翻译概念 的人手上
: 今天徵求的翻译 徵求者早点计画
: 就不会变成急件了 当然这是事後话
基本上,我也赞同付钱者是老板的看法。
然而,您在过去关於翻译价格讨论之推文中也曾发表过「译者是老板」的意见,
不知在您心目中,到底哪一边才是真正的头家?
: 别以为网路上 人才随手可得 人才很抢手才对
: 在晚上休息时间 一般专业的翻译 一定都有稿在赶
: 要找人还要预约 有稳定案件的人会在BBS找翻译工作吗?
译者也是人生父母养的啊--(血泪)
何以专业译者就得在晚上其他专业者休息的时间还要工作?
应该说,连应该休息的时间都不得不工作的译者,真的称得上专业吗?
(叮咚)
来了,请问哪位?……哎呀、这不是编辑大爷吗?
最近手头有点紧,还请您再宽限个两三……
对不起对不起、不要打脸啊、我靠这张脸吃饭的啊!
「说什麽鬼话!」
咕!呜啊!呃啊!
抱歉,我是不专业的译者……。(摸着疼痛的肚子)
另外,找人要预约应该也不是专业译者的专利,而是社会人的常识吧?
除了要给老朋友一个惊喜之类情况外,
没预约就突然说要见面或直接找上门的访客,一般称为「不速之编辑」。
: 急件这种东西本身就不好找人了 如果你找到愿意做的人
: 我可以肯定的说 被放鸟机会很大 应徵没经验想打工学生居多
: 当然也不是 菜鸟翻译不能用 老翻译都当过菜鸟
: 那就看徵求案件的性质了 徵求者的意愿了
这我就颇为好奇了。
在本版究竟是成功案件多还是失败案件多,我印象中似乎也没看过统计记录,
您为何能够如此肯定认为有相当高的机率会失败?
有什麽可支持这种看法的佐证吗?
: 我提的论点 是我要讲网路找翻译的困难
: BBS 这虚拟的东西 本来就有风险
: 译者 也被骗过 没收到钱 资讯不透明
: 徵求者 也会被放鸽子 但 雇主可以挑选翻译人选
: 在译者立场 做BBS翻译的人风险比较大 做白工 只能随缘
: 译者没得选择好的徵求者(老板)
虽然在虚拟网路上找现实世界的工作/工作者确实有其风险,
但是,我也认为并非所有人都一开始就抱着不良的企图。
所谓「害人之心不可有、防人之心不可无」,如此而已。
打到这边,电铃居然真的响了……。
还好是快递,害我吓一大跳 XDD
以上关於编辑大人之叙述纯属虚构,若有雷同还请见谅。
(我、我才不是因为正好有人按电铃才补上这一句的喔!)
好像都没提到什麽与翻译有关的东西,不过就先这样吧,
非得去赶昨天就该翻完的进度不可了 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.34.82
1F:推 yylane:呜呜呜,我就是休息时间在赶翻译的不专业译者,因为我要等 07/14 17:40
2F:→ yylane:把儿子哄睡了才能专心写稿orz 07/14 17:40