作者SinoHuang (中华乡民国)
看板translator
标题[心得] 小论本版对新手求教之态度
时间Thu Jul 10 22:41:20 2008
这主题是刚突然想到的,
没什麽酝酿和大论点。
但私自觉得,对问问题的人有一滴滴参考价值。
这几个月陆续有一些入门者问问题,
得到的推文很多看起来都不太友善,
我有时候也是不友善族的一员。
比较常出现的情况是问问题的人摸摸鼻子就走了,
反弹(我只是问个问题嘛酸什麽酸)者亦有之。
我想讲的是,
常常我们虽然没有正面回答,
却有暗地指出摸索方向。
最常见的如「请爬文」、「这种东西查字典就有」。
这不是呛,而是希望普通乡民也好、
有志入门翻译者也好,要搞清楚状况。
要成为一名及格的译者,
除了要精通两种以上的语文之外,
搜寻资料的能力,以及求知的慾望与态度、对资讯的灵敏度,
都非常非常重要。
我记得有一次有人问牧羊少年的原文,
我只改动一个字丢上去,
结果居然还被问说「这真的是原文吗?」
这就叫不灵敏。不灵敏的人不适合当译者。
很多人上来随便丢两句就开始等答案、
有些人态度好像不错,却依然得不到答案。
其实,有没有诚意是一回事、有没有用心又是另外一回事。
没有用过心,甚至根本不知道要用心的人,
就算问得再有诚意,也不应该得到回答。
非译者的问题大约可以分类为:
1.直接丢原文 说「请各位大大帮忙翻译」
这是最烂的问法,没被水桶不错了。
2.新手问怎麽找翻译工作
非亲非故的,进来一个就是抢饭碗的一个,
没事为什麽要帮?
3.问译研所投考、译者生涯等相关事项
问这些无可厚非。有时候我也想问。
但要注意的是,be more specific.
显示自己有作功课的方法之一,就是把你得到的资讯整理出来,
留一个点拜托前辈解惑。
而不是直接问「我想考翻译所,但不知道哪一所好」
「我想上翻译课,不知道哪一间好」。这样就算别人有心,也很难回答。
上面那行的问题就是前几篇一位版友发问的问题。
我没有轻视的意思。
不过我建议,像这种问题,要自己把范围缩小
例如:
「我的程度大约为GEPT/TOEFL/TOEIC XX级/分,想寻找适合我程度的翻译课程,
目前已知有N大、F大、W大、某中心、C补习班、S培训班,他们对学员的要求
各为________,其中我考量M,T,A,P等因素之後,好像OO机构比较适合我。想
请问上过任何一们课的大大,我想的跟事实贴不贴近?有什麽要注意的地方吗?」
这样有经验的人会比较乐於回答。
有点乱,
变成好像写给问的人看的,哈哈
那有要问问题的人参考一下吧。
p.s 版规格式还是最重要的。
违规什麽都免谈了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.145.111
1F:推 raylauxes:举手赞成~ 07/10 22:47
2F:推 DreamPursuer:推一个 问问题的人都该看 07/10 23:42
3F:推 Kyral:不过我觉得版规的格式有点复杂啊,最近常常看到违规文... 07/10 23:53
4F:推 fairsin:我也认为版规格式有难度... 07/11 01:08
5F:推 TheRock:如果对於目前格式有任何意见,欢迎提出「具体」建议。 07/11 02:26
6F:推 chaochen:我也这麽觉得...就算看了范例 还是被删了 也不敢再PO 07/11 11:24
7F:→ chaochen:感觉这边拿到劣文超容易的 囧 07/11 11:25
8F:推 raylauxes:板规内容很棒 考虑的也很周详 不过表达的方式感觉比较 07/11 11:26
9F:→ raylauxes:不是那麽平易近人 至於如何改写(内容不变 文字变) 07/11 11:27
10F:→ raylauxes:大家可以好好讨论一下 07/11 11:27
11F:推 johanna:删文寄回只是提醒,而且修法之後处罚公告也大幅减少, 07/11 15:11
12F:→ johanna:不像从前很多人不知不觉就被发了劣文、浸了水桶 :P 07/11 15:11
13F:→ johanna:关於减少违规情况,我提议写篇简单的发文须知,发文格式 07/11 15:11
14F:→ johanna:或许也可稍作修改,详情还要再跟TheRock板主讨论看看~ 07/11 15:11