作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [心得]请大家以後徵人小心~译者:林小如mail: …
时间Thu Jul 10 19:02:51 2008
首先先说明一下,虽然我曾经推文警告并发文公告请大家不要影射或讲会误导别人的话,
但并不表示我就支持被影射或被误会的人的意见。所以我写了这篇文章。
基本上,「只要接了案子,就应该依照约定完成」是基本的道理,这是不论哪一个行业都
必须达到的「最低职业道德水准」。如果一个自诩「专业」的人连这点道德都没有,不管
他是律师、医师、翻译、编辑、水电工还是清洁工,就是对自己本身职业的亵渎,也是对
其他恪守职业道德的人的一种侮辱。
今天,除非发案者有刻意隐瞒事实的情况(可能会构成诈欺),否则,不论发案者的发案
条件有多糟糕、多苛刻,只要接案者接了案子,就有义务完成工作。案子条件很糟绝对不
是摆烂的理由。
一名有责任感的译者,会在决定接案前,审慎考量自己的工作能力与时间是否能够按时完
成够水准的译文,并依照自己可以接受的报酬水准去思考发案者提供的报酬是否合理、可
接受。如果第一个问题的答案是否定的,一名负责任的译者绝对不会接案。如果答案是肯
定的,则不论第二个答案是什麽,负责任的译者一旦接了案子便会照约定完成工作。
简单一句话,除非是有什麽不可抗力事由,否则只要是无法照约定完成工作,就是违约行
为。而一个会违约的译者,绝对没有资格自称「专业」译者。而「专业」译者,也绝对不
会袒护这种破坏译者形象的人。
如果有人会为职业道德零分的译者辩护,甚至指责发案者条件太过严苛,则那个人会被怀
疑就是接案者本人,或许也是意料中事。毕竟,除了接案者本人(或其亲友)外,恐怕不
会有多少人会为欠缺职业道德破坏译者形象的人辩护。
犹记得本板过去也曾经有译者低价抢案之後以机器翻译的东西滥竽充数的例子,後来有个
自称是译者男友的家伙跑出来指摘发案者的条件太苛刻,当然,最後护花使者也是被叮得
满头苞。总之,除非有什麽坚强的理由,否则跑出来为这种可谓是败类的家伙讲话只会让
自己陷入不利的地位而已。会让人怀疑其行为动机或身分的人,通常自己本身的言行举止
就有可议之处。希望此次被质疑的板友能够多多思考,究竟是其他板友太过多疑,还是自
己的言行启人疑窦。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.16.185
1F:推 luciferii:要把案例整理起来吗? 我记得有次案主开免洗ID辩护被抓包 07/10 20:07
2F:→ luciferii:会不会这几次都是同一个人?? XDs 07/10 20:07