作者outofdejavu (Isolation)
看板translator
标题Re: [ 砖 ] NYSE NASDAQ News
时间Wed Jul 9 00:14:00 2008
1) 板主几乎不译公司名称,但是中间出现了一个公司的中译名称,
也许微不足道,但是风格应该一致。
且如果要翻译名字/名称的话,不论意译或音译,都应该括注名字/名称原文*
*以前上翻译课,老师厉声严色地再三强调此点,没有括注原文的话,全错....囧
2) 拙见认为"来到"为口语说法,书面上建议写做"至",并可将逗点删去。
※ 引述《TheRock (就是这样)》之铭言:
: NYSE
: General Electric Co., up 1 cent at $26.92
: General Electric Co. 上涨 1 美分,来到 26.92 美元。
: The conglomerate's NBC Universal unit and two partners have reached a
: deal to buy The Weather Channel from Landmark Communications Inc. for
: undisclosed terms.
: 该集团的 NBC Universal 部门与两家业务夥伴已达成协议,将收购 Landmark
: Communications Inc. 的 Weather Channel。其合约内容并未公开。
: General Motors Corp., down 9 cents at $10.03
: General Moters Corp. 下跌 9 美分,来到 10.03 美元。
: A deteriorating U.S. auto market may cause the automaker to drop some
: brands and make more white-collar job cuts.
: 美国汽车市场的恶化可能会使该公司停止销售部分品牌,并裁撤更多白领阶层员工。
: Anheuser-Busch Cos., down 2 cents at $61.65
: Anheuser-Busch Cos. 下跌 2 美分,来到 61.65 美元。
: InBev will try to remove the company's entire board in its hostile, $46
: billion takeover for the rival brewer.
: 出价美金 460 亿元欲收购该公司的 InBev 将寻求解除该公司所有董事之职务。
-------------------------------------
欲以美金460亿收购该公司的InBeV
另第二个该公司,第一眼,似乎会让人误以为是InBeV。
: Walt Disney Co., down 89 cents at $30.01
: Walt Disney Co. 下跌 89 美分,来到 30.01 美元。
: A Lehman Brothers analyst downgraded the stock and predicted weak
: attendance at the entertainment company's theme parks.
: 雷曼兄弟的分析师将该股票降级,并预测该公司游乐园的参访人数将会减少。
拙见认为"参访人数"=>游客人数
: NASDAQ
: Yahoo Inc., up $2.31 at $23.66
: Yahoo Inc. 上涨 2.31 美元,来到 23.66 美元。
: Microsoft Corp. is willing to resume negotiations for a takeover of the
: Internet company if shareholders oust its board.
: 若该公司股东解散其董事会,
: Microsoft Corp. 愿意继续就收购该网际网路公司一事重启协商大门。
-------------------------------------------------------------
=> 就收购该网际网路公司一事,MS愿意重启协商大门
另"网际网路公司"应该可以再简化成"网路公司"
: APP Pharmaceuticals Inc., up $5.36 at $23.18
: APP Pharmaceuticals Inc. 上涨 5.36 美元,来到 23.18 美元。
: Fresenius SE is buying the generic drug maker for $3.7 billion in cash,
: or $23 per share, giving the German health care company more market exposure.
: Frenseius SE 将以美金 37 亿元,或每股 23 美元之价格收购该学名药制造商,
: 这家德国医疗公司将得可进入更大的市场。
-------------------------------------
=> 这家德国医疗公司藉此得以提高市场曝光率。
: Teva Pharmaceutical Industries Ltd., down $4.39 at $42.81
: Teva Pharmaceutical Industries Ltd. 下跌 4.39 美元,来到 42.81 美元。
: The company posted disappointing results from a higher-dose trial of
: multiple sclerosis drug Copaxone in a late-stage study.
: 该公司多发硬化症药物 Copaxone 後期研究阶段的高剂量测试结果不佳。
应为"後期/後阶段/晚期研究"
late-stage应指病症後期
: Bankrate Inc., down $3.94 at $29.07
: Bankrate Inc. 下跌 3.94 美元,来到 29.07 美元。
: The publisher of financial Web sites lowered its full-year sales outlook
: because of weakness in the financial markets which has hurt advertising.
: 该财务网站经营商调降其全年度预估销售额,因疲软的金融市场损及其广告业务。
: 出来丢脸给大家鞭~ XD
初生之犊,勿回鞭~ 囧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.14.184
※ 编辑: outofdejavu 来自: 220.134.14.184 (07/09 00:24)
※ 编辑: outofdejavu 来自: 220.134.14.184 (07/09 00:25)
1F:推 Kyral:我觉得 下跌跟来到中间有逗号符合中文喜欢并列句的习惯 07/09 00:30
2F:→ Kyral:没有逗号好像怪怪的。还有来至似乎更加拗口,是不是可以 07/09 00:31
3F:→ Kyral:改为到达? 下跌x美元,到达o美元。好像有听过新闻这样用 07/09 00:32
4F:→ outofdejavu:我是说"来到"改成"至" 不是"来至" :) 07/09 00:32
5F:推 luciferii:网际网路公司简称为网路公司是OK,不过要小心万一文中 07/09 00:41
6F:→ luciferii:另有提到 Network Company 时的状况。两者性质不同 07/09 00:42
7F:→ outofdejavu:Network Company好像常翻作 网络公司 07/09 00:46
8F:→ outofdejavu:网路跟网络...小时候搞不懂,现在还是不太懂 XD 07/09 00:46
9F:→ outofdejavu:谢谢鲁西法大的提醒~ 07/09 00:48
10F:推 TheRock:谢鞭~ :D 07/09 01:10
11F:推 luciferii:网路是台湾讲法,网络是大陆用语啦XD 07/09 01:50
12F:推 nelisonlee:初生之犊,不畏虎。有鞭才有进步喔 XD 07/12 22:22
13F:推 nelisonlee:network 在科技业翻网路,在其它领域建议翻网络。 07/12 22:26
14F:→ nelisonlee:以上是台湾常见的译法。 07/12 22:26