作者jkee (Fantasy world)
看板translator
标题Re: [每日译句] 2008.07.02
时间Thu Jul 3 12:35:32 2008
※ 引述《TheRock (就是这样)》之铭言:
: 标题: [每日译句] 2008.07.02
: 时间: Wed Jul 2 23:45:18 2008
: Nothing good ever comes of violence.
: - Martin Luther
:
: 暴力不会带来任何美善的事物。
:
: - 马丁‧路德
: 推 Lipaty:想问原文如果用comes "from" 意思会有什麽不一样呢? 07/03 00:16
虽然你"疑似"违反版规
但是我还是想回答,因为这是个好问题
字典上的定义
If someone or something
comes from a particular place or thing, that place or
thing is their origin, source or starting point.
Something that
comes of(from) something else is the result of it.
come from,就字典上来看是可以当第二个意思解
只是我还没看过有这样用的
就第一个解释来说
如果用come from
这句的理解可能要变成"所有美好的事物都不是源自於暴力"
但感觉上暴力还是有可能会带来好处的
因为violence可能不是它的origin
但有没有可能是一个factor
所以我想用come of之所以比较好是因为
使用暴力不会得到好的结果
给我的感觉很明确
其实我自己在念这句英文时(Nothing good ever comes of violence.)
会不自觉在句尾加一个 whatsoever
如果这样讲可以让你体会到我的感觉的话...XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.88.88