作者Kennio (我想非我所想)
看板translator
标题[心得] 关於翻译价格的看法
时间Wed Jun 18 13:35:54 2008
这可能是我第一次进这个版(不太有印象) 也是第一次写文章
纯粹是因为 刚刚有个学妹的家里想要请我帮忙翻一些东西
但我时间太忙 想说可不可以来这里找到适合的译者
就看到大家在讨论这话题 ===> 以上是题外话
我先谈谈我兼职翻译的经历好了
大概五六年了吧
翻译的东西大多是英译中的专利文件 各种领域都有
我本身念水利的 但在专利这部分完全没翻过水利的东西
而是电子电机资讯机械化工制程
几乎你想的到的可以申请专利的领域我都翻过
翻译过小部分的日译中 有一部分是接case 有一部分是同事之间无偿帮忙
也翻译过中翻英 大多是conference或是journal paper
也翻译过中翻日 不过仅限於句子 没真的尝试过文章
我不敢说我的经历很丰富
但就我的体认而言
价格的确是劳资双方在彼此有共识下订定出来的 这不是经济学的根本吗?
若是有人要解读成一个愿打一个愿挨 我也没办法
看到一些版友的讨论 我随便想就有一些问题
1. 什麽叫做专业分价?
我本科系念水利 所以专业是水利 我没办法接其他领域的案子吗?
其他领域的单价就要比较低? 水利的单价就要比较高?
其他领域难道就不是专业?
就算是小说翻译 商业网站的翻译 就不需要专业?
要如何把言情小说翻的言情 要如何把网站翻的恰如其分 都需要专业
光是要决定什麽较专业 就是一个难题
我认为一个好的译者 不应该以专业做为局限
而是你是不是一个专业的译者 (我不觉得兼职就不能是专业的译者)
2. 以劳基法最低薪资做为定价标准?
就我自己翻译速度而言 以上除了不是化学的领域以外
我的翻译时薪 最多可以到达 900/hr 平均可以有500-600/hr
以前是学生的时候 平均收入可以有 35k-40k/mon
现在有正职了 用晚上随意翻翻 每个月还是可以有15k的补贴
500-600/hr的速度 翻译品质也没被退件过
若翻译真的只能有最低薪资的时薪收入
我觉得c/p值还蛮低的 应该可以考虑其他的兼职工作
3. 到底应该以原稿还是译稿做为计费标准?
我觉得绝对是原稿 而且没啥好争议的
就以英翻中而言 可以用来替换 但字数较多的例子太多了
summary 总之 总结来说 不同翻译翻法字数差两倍
用原稿做为计费标准 就不会有这种问题
4. 到底需不需要订定最低计费标准?
这我没意见
只是 大家都以劳方的角度看事情
大家在这版上订定了一个最低计费标准
未达此最低标准的 请移驾part-time版
在我看来 这是订来自爽的
要是我是资方 我找译者的管道难道只有这个版?
当然我不是泼大家冷水
我只是提出另一种看法而已
各位还是可以继续讨论这个主题
以上是敝人的一些浅见
若有冒犯请多见谅
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.110.61.203
1F:推 licell:基本上我和这位意见一致...... 06/18 13:40
2F:推 luciferii:同感。不过专业分价部分是一定会有的 06/18 14:33
3F:→ luciferii:每个领域翻译的进入门槛不一,能翻水利的人一点远远少於 06/18 14:34
4F:→ luciferii:能翻小说的人 06/18 14:34
5F:→ luciferii: ^一定 06/18 14:35
6F:→ raylauxes:感谢这位板友愿意分享自己的经验跟看法 只是我想提一下 06/18 15:16
7F:→ raylauxes:Kennio板友反对的一些作法 目前还没有人提出来 既然 06/18 15:17
8F:→ raylauxes:没人提出来要这麽做 那有什麽好反对的呢? 譬如说 06/18 15:18
9F:→ raylauxes:「设定最低收费标准,不到这个标准的案主就不准徵人] 06/18 15:18
10F:→ raylauxes:我并没有提出这样的想法 目前其他版友也没人提出这样的 06/18 15:19
11F:→ raylauxes:的建议 这跟我提出的「建议收费范围」的理念也相去甚远 06/18 15:20
12F:→ raylauxes:所以我有点看不懂??? 另外 字数计算用原稿还是译稿 06/18 15:21
13F:→ raylauxes:我认为有讨论空间 似乎应该视情况而定 譬如说据我所知出 06/18 15:21
14F:→ raylauxes:版社(我知道的)一律用编辑完後的译稿字数去算 翻译社则 06/18 15:22
15F:→ raylauxes:是用原文、译稿算两种情况都有 不知道为什麽Kennio板友 06/18 15:23
16F:→ raylauxes:觉得一定要用原文字数来算?以上 谢谢你的分享 06/18 15:23
17F:推 vampraths:以原文计能减少争议吧,出版社也有以本计价的呢。 06/18 18:27
18F:→ vampraths:译书时更重视译者的文采,当然较多以中文计。 06/18 18:27
19F:→ vampraths:不过原文算字数有时不便,个人觉得这时以中文谈价码无妨 06/18 18:28
20F:→ vampraths:只要译者能提出自己中英字数比,粗估字数范围, 06/18 18:29
21F:→ vampraths:事情就好谈。 06/18 18:29