作者raylauxes (热血的翻译梦!)
看板translator
标题[讨论] 大家一起来订定合理的「建议价格范围」
时间Mon Jun 16 21:12:12 2008
板大
不好意思
因为我不知道这种讨论要用什麽格式
所以暂时先用[讨论]当标题
关於翻译板徵求译者的行情
长久以来是削价竞争
这点大家应该心知肚明
有人认为这是一个愿打一个愿挨
有人认为这是恶性循环 对案主、译者其实都不是好事
但不论是否要让劳资双方自行决定
或是规定一个最低下限
我们都可以先订一个参考用的「建议价格范围」
之所以说「建议」
是因为目前板上的共识似乎还是比较倾向让劳资双方自行决定
而且关於接案其实译者有很多考量
价格其实不见得是最重要的
对於想练功的学生/新进译者/想挑战自己不熟悉领域的老手译者
经验跟学到的东西可能远远超过实质的报酬
所以说是「建议」
而非「强制」
而之所以订出一个「范围」
是因为一方面行情本来就有高有低
一方面我认为不要只订一个「最低价」
不然容易让人以为这个「最低价」是「一般价」
订出这个「建议价格标准」的好处
包括提醒案主:
「你是要品质好?还是要价格便宜?」
也提醒译者:
「你是来养家活口的?还是来练功做兴趣的?」
我个人原则上同意翻译的收费标准由劳资双方自行决定
但我相信订一个建议的收费标准
应该有助於案主了解行情 也做好「我这个价钱大概可以会得到什麽翻译」的心理准备
新手译者心里也有个底
不会老是觉得「价钱好低 可是…搞不好行情本来就是这麽低?难道是我要求太高」
以上
是我认为应该设立一个「建议收费范围」标准的原因
不过比较麻烦的是实际的数字问题
到底要怎麽算?
一个字要算多少钱?
这点比较头痛
但是相信板上大家很多都有接案的经验
大家一起来讨论自己碰过的市场行情
还有自己实际去做之後觉得这样的工资到底合不合理
应该会有一些头绪
译者最低最低至少应该赚多少才「够本」
我觉得可以参考劳基法的最低工资NT$95/hr
不过我意思不说译者把稿费直接除以「实际工时」
因为没有译者可以一天真的连续翻八个小时
所以如果以每小时最低工资95元 而每小时有十分钟休息时间的话
等於每五十分钟的最低工资是95元
那麽每小时的最低工资应该是(NT$95/小时)*(60分/50分)=NT$114/小时
这样换算下来
假设译者一天足足翻了八个小时
(不含休息时间;不过相信我,大部分译者扣掉必须的休息时间之後
其实根本不可能一天翻满八个小时
这点在「绵羊的译心译意」的部落格里也有人提过)
一个礼拜工作五天 一个月四个礼拜
算起来月薪也不过(NT$114/小时)*8小时*5天*4星期=NT$18,240/月
当然这是很粗糙的算法
因为大部分的译者其实案子有一个没一个地接
要不就一个案子都没有
要不就一堆案子一起来(偏偏你根本不可能都接下来)
可以好好排进度的大概只有出版社的书吧
不过出版社的稿费总是等到望穿秋水才会下来
总之
提供大家做个参考啦
(什麽?
你觉得一个月只赚一万八太少了?
可是就算拿这个标准出去接案子
一样多的是想跟你杀价的案主
而且他们都会说:「这种事情是一个愿打,一个愿挨!」)
我先来抛砖引玉一下
我认为以英翻中、一般性文章(不涉及专业知识、背景)而言
一个中文字应该在0.6~1.8
(基本上会这样写是因为我认为最低价是0.6 然後再把这个价格乘上三倍
以求出一个范围)
如果是涉及专业领域但是还不需要太深入的专业知识(如医院的疾病简介)
一个中文字价码应该在0.8~2.4
如果真的是专业的东西(如短篇期刊论文)
一个中文字应该有2.0~4.0 <--这里开始因为单价提高 最高价是最低价的两倍
如果是研究级的东西(如硕博士生的毕业论文)
一个中文字应该有3.0~6.0
这些是我认为「如果译者能力跟经验都够,也的确产出良好品质的翻译」的前提下
译者应该有的合理待遇范围
不过以上综合我的经验跟「体验」写出来的
希望大家能够多分享一下自己对行情标准的看法
虽然大环境对译者的不友善一时很难改变
但我想我们还是可以自发性地做一些事
欢迎大家多多发表自己的意见
--
Avery的英语学习.翻译事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.144.124
1F:推 cyclefever:建议价格的讨论总算出来了XD望穿秋水啊(敲碗) 06/16 21:50
2F:推 showhou:其实我一直都觉得英翻中以中文计价,对资方来说不公平 06/16 22:13
3F:→ showhou:所以我一直以来都是以英文来计价 06/16 22:13
4F:→ showhou:我是认为专业领域的英翻中,1-2/word,是我觉得合理的范围 06/16 22:14
5F:→ raylauxes:一样的内容,英文字数跟中文字数的比例大约是1:1.2~1.5 06/16 22:43
6F:→ raylauxes:可以取中间值1.35 所以如果一个中文字0.6 换算过去就是 06/16 22:43
7F:→ raylauxes:每个英文字NT$0.81 我是都有算标点符号 06/16 22:46
8F:→ raylauxes:当然 不是说我接过的价码一定都有这些水准 为了混口饭吃 06/16 22:47
9F:→ raylauxes:我当然接过价码比这个低的案子 只是事後算起来 真的觉得 06/16 22:48
10F:→ raylauxes:自己只是出卖脑力的低级劳工 就像板友说的 译界只有 06/16 22:49
11F:→ raylauxes:「更低价」 没有「最低价」 但是 此风不可长! 06/16 22:50
12F:推 vampraths:英中字数比例其实每个人会不同,亦有一说是1:1.5~2 06/17 09:30
13F:→ vampraths:当然会因行文习惯和原文文体而异,个人译过1:1.3~2的 冏 06/17 09:35
14F:→ vampraths:一般文章1:1.7。只是提出不同的数据,免得新手吓到啦 :p 06/17 09:38
15F:→ crowking:我自己也是译者,不过有时候,单就译者来说.除了翻译的能力 06/17 15:49
16F:→ crowking:我想喊价等业务能力也要有.毕竟每个译者的翻译水准以及速 06/17 15:50
17F:→ crowking:度都不同.光就价钱而论.实在很难看出翻译品质.那就翻译 06/17 15:51
18F:→ crowking:内容来说,光小说类或是专业契约来说,两者价差就很大.一 06/17 15:52
19F:→ crowking:样是五千字原稿,有的译者三天才摸出来,有的两三小时就可 06/17 15:53
20F:→ crowking:交卷,当然翻译出来的水准一样的时候,业主不见得会只找便 06/17 15:53
21F:→ crowking:宜译者,我想译者跟业主谈价时.这些变因也会引响价格 06/17 15:55