作者punck (脱线工程师)
看板translator
标题Re: [闲聊] 翻译的价格是一个愿打一个愿挨?
时间Wed Jun 11 23:54:40 2008
※ 引述《raylauxes (热血的翻译梦!)》之铭言:
: 一直想帮翻译版写一篇「翻译的建议稿费标准」
: 但是一来这几个礼拜都在赶稿
: (好啦因为我晚上十点以後不工作所现在不是在偷懒)
: 一来稿费标准人人观点不同
: 只是每次提到翻译合理的稿费时
: 总是有人说翻译的行情是「一个愿打一个愿挨」
: 凭良心说
: 我认为这句话只对了一半
: 很多时候译者不是「愿挨」 而是「不得不挨」
: 表面上看来
: 「案主」想砍价 「译者」想抬价
: 很公平 不是吗?
: 但是如果今天「案主」换成了手上译者名单多得数不清
: 甚至不够还可以上网找的「仲介公司」
: 而「译者」还是单打独斗的译者
: 你有办法抬价吗? 没办法 除非案主非用你不可
: (专业能力?
: 别傻了 在台湾 翻译可以说是最不尊重专业的行业)
: 「案主」有办法砍价吗? 当然没问题!
: 反正来应徵的译者多如牛毛
: 你嫌稿费低?
: 没关系 反正一定有人愿意接!
: 这就是为什麽许多「仲介公司」留不住好的翻译人才
: 因为他们打着「我们愿打,你们愿挨」的旗号
: 总是可以找到比你更贱价的译者
: 真正优质的翻译人才(先声明 不是我)
: 要不自立门户专门服务老主顾
: 要不乾脆改行
: 有时候
: 明明一件案子的内定稿费已经够低了
: 还希望众家译者来信报价
: 这不是变相鼓励大家削价竞争不然是什麽?
: 自由竞争必然带来最物美价廉的产品吗?
: 我想到以前修经济学的时候老师提过的一个例子:
: 有阵子某国航空公司竞相削价竞争
: 票价越砍越低
: 航空公司只好从看不到的地方去节省成本(如飞机的维修保养)
: 结果呢?
: 飞机故障的频率开始快速爬升
: 政府只好开始硬性规定 票价不得低於多少多少钱!
: 难道你要说 票价订多少是一个愿打一个愿挨 政府干嘛干涉?
: 贱价求售的翻译案子很适合需要练功的学生
: 但绝不适合需要自己养自己的专职译者
: 我不是什麽有多年经验的译界前辈
: 但是可以提供一个情报让大家做参考
: 新台币0.6元/中文字(含标点符号)算是一个门槛
: (有人可能会觉得是0.5/字)
: 最最最简单的一般性文章 不涉及专业知识 不需要特殊背景 英翻中
: 如果一个字连0.6都不到 请你认真考虑自己到底是要赚钱 还是要「练功」
: 如果连0.5都不到 那你绝对是来练功的
: 因为如果你用这种价码当专职译者
: 你绝对撑不了多久
: 更何况
: 大部分的案子多多少少都会涉及某种专业知识背景
: 所以一个字0.6其实已经很低了!
: 如果案主是穷学生或许情有可原
: (请注意我用了「或许」两个字)
: 但是…
: 唉
: 不说了
: 满肚子鸟气
我赞成这位仁兄的看法,建议定个规矩请雇主先说明价格上下限
(当然包括专业或非专业的人士定价)要不然小学生来译也可以押
价格如果太离谱,我建议雇主直接转Part-time版比较好
以上是我纯粹站在劳方的立场
(因为我也是个赚辛苦钱的上班族)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.91.199
1F:推 luciferii:随着原文类别不同,这很难有个准 06/12 01:56