作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [问题] 请问翻译的速度与期间?
时间Sun Jun 8 02:26:35 2008
※ 引述《wishwecan (Wish I can fly!)》之铭言:
: 和同学希望能够有机会一起翻译一些国外的电脑书,
: 我们打算向出版社毛遂自荐,薪酬高低不是我们的重点,
: 如果译稿未获录取,我们也打算要另外开发成教材供大家使用。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
如果没有取得原着作权所有人的授权,万万不可。外国出版社对於着作权这一块盯得
很紧,如果不想花钱打官司的话,最好打消这种念头。
: 我们想要推广一些好用、国外流行的工具或程式语言,
: 但国内还没什麽人出版的电脑书籍。
: 想请问一下板上拥有这方面经验的板友,
: 1. 若我们想做这件事,必须由我们先和原始的版权拥有者谈好授权吗?
: 还是我们可以带着译好一部分的稿件和国内出版社先谈,
: 再由出版社去和国外出版社谈授权?
基本上,国外出版社不太可能将翻译权授权给个人。此外,着作的翻译权属於原着作
人,在还没有取得翻译权之前就开始翻译有一定程度的风险。
我觉得你们可以考虑先向出版社提合作案(先别急着翻译)。也就是先列出你们打算
翻译的书目给出版社参考,顺便解释一下为什麽要翻译这些书,以及你们预估这些书
可能的销售量大概是多少。然後看出版社的反应再决定下一步的动作。
之所以建议你们先这麽做的原因,是因为很有可能:
1.你们想翻译的书在国内根本没市场,或者市场没你们想像中大。出版社未必有兴趣
出版。
2.你们想翻译的书出版社已经在翻译、编辑、印刷,或甚至在送往书店的途中。
3.你们想翻译的书的翻译权已经被你们找的出版社以外的出版社取得。
4.你们想翻译的书出版社正在找翻译。
在以上 1.~3. 的情况,你们如果先翻译,结果会是做白工。在 4. 的情况,出版社
说不定会直接把案子交给你们。
至於你後面问的两个问题,我觉得问出版社会比较清楚。 :p
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
1F:推 cyclefever:请问向出版社提案是直接寄EMAIL就可以了吗? 06/08 02:35
2F:→ TheRock:您可以去 Publish 板问怎麽做比较好。 06/08 02:43
3F:推 cyclefever:哇塞~还有这个版啊?赶快来去看看XD谢啦! 06/08 02:47