作者wishwecan (Wish I can fly!)
看板translator
标题[问题] 请问翻译的速度与期间?
时间Sun Jun 8 01:48:06 2008
和同学希望能够有机会一起翻译一些国外的电脑书,
我们打算向出版社毛遂自荐,薪酬高低不是我们的重点,
如果译稿未获录取,我们也打算要另外开发成教材供大家使用。
我们想要推广一些好用、国外流行的工具或程式语言,
但国内还没什麽人出版的电脑书籍。
想请问一下板上拥有这方面经验的板友,
1. 若我们想做这件事,必须由我们先和原始的版权拥有者谈好授权吗?
还是我们可以带着译好一部分的稿件和国内出版社先谈,
再由出版社去和国外出版社谈授权?
2. 因为资讯科技发展的速度太快,
怕翻译的速度若慢了,就影响出版社接受提案的意向,
我们计画要花半年左右的时间翻译完成一本书,
不知道这样是否太慢?
3. 书上常有图、图上也多半会有文字,
例如流程图上每个环节都会有文字内容,
翻到这部分时,我们必须自行重新绘图吗?
麻烦各位了,谢谢 m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.176.142
1F:推 aserendipity:好有心喔 06/08 01:49
2F:推 TheRock:有心归有心,着作权这一块最好要小心,免得好心被雷亲。 06/08 02:27
3F:推 judogirl:1.去找出版社,假如出版社想出再由他们去找原作买版权 06/08 05:56
4F:→ judogirl:2.看书多厚和你们人手有多手 06/08 05:57
5F:→ judogirl:3.你们有自行重绘的本事当然最好,没有的翻翻文字就好 06/08 05:58
6F:→ wishwecan:谢谢二楼的回文和说明,不过另行开发教材的部分, 06/08 10:08
7F:→ wishwecan:我们目前想法是:我们吸收内化多本书籍的知识後, 06/08 10:09
8F:→ wishwecan:再重新开发教材内容(不会直接使用原书的图片文字) 06/08 10:09
9F:→ wishwecan:着作权的部分我们会再谨慎研究,感谢您的提醒 :) 06/08 10:09
10F:→ wishwecan:也谢谢您提供您的宝贵经验与建议 :) 06/08 10:09