作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [讨论] 如何改善版上低价求译、削价竞争的乱象
时间Thu May 22 15:08:10 2008
以下回应,系以未成立翻译案专板,继续以本板处理译案文为前提。
※ 引述《marrins (闪开! 让专业的来)》之铭言:
: 我有一个不太成熟的想法
: 抛出来徵求大家意见
: 前提与原则:价格 与 译者的资质,条件,学经历等的连带关系
: 1.关於最低价格的问题,适不适合套用劳基法里面的最低薪资之类?
翻译服务,不论是口译或笔译,通常都是以承揽方式进行。发案者与接案者之间并无正
式的聘雇关系,无法套用劳基法之规定。
: - 保障新手的一种机制, 同时也是维持对於中高阶工作者的行情
: - 有别於翻译社, 翻译公司,应套用何种模式 例如:可以套用作坊的概念与模式
如果能成立由高品质成员组成的翻译团队,也许有机会采行不同的做法。但学术网路的
非营利性质,恐将成为最难突破的障碍。
: - 对於最低价格制度正式运作之後,要如何保障与约束译者之间
: 不会私底下去破坏这种协定
这个只能靠道德上约束。毕竟本板与板友间并未任何具拘束力之契约。
: 2.翻译工作者的专业领域别等级区分:(高)1级 2级 3级 4级 5级 6级 7 级 8级 9级(低)
: - 透过网聚举行本板的翻译工作者的一种评价与等级区分?
评监结果的公信力会是个问题。而且一旦赋予板聚这样的功能,板聚会变成考试大会,
不好玩 T^T。
: - 还是透过定期的翻译比赛对於本板译者的一种监定与评价?
翻译比赛并非强制参赛,而且若以比赛评监结果来评价本板译者,若评审与参赛者为同
类案件之接案者,恐会发生利害冲突。
: - 评监与监定机制,每一等级需要具备的资格与经历:
: 例 9级的新手 需要具备哪些基本资格,假设以英文翻译来说
: 托福,多益(听,说,读,写)要多少分
以广被接受的测验结果做为分级标准问题较小,但是否会有强迫译者花钱考试的问题?
: - 对於母语等级的译者 又应该如何去监定与评监?
这个很难。
: - 评监者的资格与相关要求
: (大学教授?社会贤达?还是像是朱学恒先生一样 知名翻译工作者?)
比较现实的问题是,我们能给他们什麽来报答他们?
: 3. 译者的风评,工作态度 & 客户对於该译者的意见与评价
: vs
: 译者对於客户(个人与法人的意见,比方说哪一个法人是奥客,跟谁合作会皆大欢喜)
或许可以鼓励客户写 [评论文] 来推荐合作的译者并提供相关建议。但译者反过来评论
客户可能会比较困难(法律上的风险比较大......)。
: 4. 对於老鼠屎的纠察与处理
: - 像是利用翻译器搞廉价收费的小白
: - 任何破坏或是足以影响翻译工作者形象的行为
或许可以考虑鼓励大家发文 [检举]。
: 5.最近,在韩国兴起一种翻译工作者之间,聚合在一起组织工作坊进行翻译工作与利润分享
: 的模式,看大家有没有兴趣也在台湾推广看看(类似事务所合夥人制度)
我觉得这个可以考虑(这让我想到动画字幕组),但是不能在 PTT 上做。
: ps:.承上,如果想利用ptt 本板作为一个翻译工作坊的发源地, 站在商业角度上来说
: 会不会发生跟无名网站一样,发生学术网路作无本的商业营利的问题
从板主的角度,我还是倾向於将本板调整为单纯的讨论板。虽然我这两天针对译案文发
布了公告并制定了新的发文格式,但那是为了简化目前的管理工作。如有可能,我还是
希望能够另行成立一个新板,专门负责处理翻译案(以及由此所衍生的各项事务)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.10.89