作者johanna (HANA)
看板translator
标题Re: [心得]知足常乐之贫穷译者
时间Fri May 16 13:30:59 2008
lomband的分享,每句话都说到我的心坎上了 :D
同样身为恋家的女性,
我真觉得再也没有其他工作比这更能配合家庭了,
不管一天工作时间多长,总是能待在家里,
在天黑後打开灯,等着其他家人回来,
不用像上班族硬找时间去银行或是邮局,
随时都有人在家里收挂号包裹~
我每天翻译20页小说(原则上啦 XD)
早上起床可以先做几页,然後扫地、拖地,
喝杯咖啡小歇片刻,跟家人一起吃早餐,
等家人出门工作之後再继续工作。
如果想要自己煮晚餐,工作还没做完也能先放着,
等到一切准备好,全家一起吃完晚餐之後,
再继续做完最後几页。
最棒的就是,工作日假日完全是自己安排,
如果不想工作就放假一天,当然也要有自制的规划能力,
每拿一本小说,我就会用记事本制作一张进度表如下:
-------------------------------------------------
日期 范围 页数 日薪 累计
2008年x月 1 Pxxx~ Pxxx 20页 xxxx xxxx
2 P ~ P 页
3 P ~ P 页
-------------------------------------------------
有这张表,进度掌握就一目了然,
也可以警惕自己是不是放太多假了,
日薪的部分是鼓励自己用的,不需要的人大可别管 :P
除了悠闲的生活步调之外,
翻译本身也很符合我的能力兴趣,
中文系的同学很少不用为出路烦恼的,
能够学以致用的我,真觉得自己太幸运了....
(也幸亏我因为兴趣自学日文啦 :P)
我对什麽都容易厌倦,
译者虽然一样都在翻译,但是内容五花八门,
每本小说都是新的挑战,每天都能读到不同的情节,
所以永远都能保持新鲜感~
lomband提到的省钱也是很棒的理由,
待在家里工作,无须在意日渐高涨的汽油费,
也可以半年一年不买新衣服 :D
不过我也同意Birch说的,
如果有了孩子,保母费一定省不了,
这是某个作家(?)朋友给我的惨痛经验分享....
然後,安贫乐道真的很重要 XD
我刚踏入这行时,有段日子一整天都在工作,
一有时间就想多赚一点,十足是个工作狂....
但是後来我发现,这样太枉顾生活品质了,
如果不能开心地活着,赚再多钱也是白费,
再说,拚命成那样也很可能後继无力,不是长久之道,
所以後来除了工作量下限之外,我也订定了上限,
把更多时间留给自己和家人 :D
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.235.30
1F:推 TheRock:看来想当个快乐的译者,物质慾望最好不要太强。 :p 05/16 13:35
2F:→ johanna:是啊 我有个物慾极强的译者朋友 工作完全是为了赚钱 05/16 13:42
3F:→ johanna:每次见面都在跟我哭夭说她好讨厌工作 :P 05/16 13:43
4F:推 lomband:我有碰过光笔译就月入12万的译者(专接高价文件) 05/16 15:03
5F:→ lomband:但是有案一定要接(怕推了以後就没了) 而且常要赶稿件 05/16 15:03
6F:→ lomband:就看大家想过什麽样的生活罗 适合自己就好 05/16 15:04
7F:→ johanna:lomband说得是。如果我得养家,也没办法这麽悠哉了 ~_~ 05/16 17:05
※ 编辑: johanna 来自: 118.166.235.30 (05/16 17:07)