作者roockie (Magnifizenz)
看板translator
标题Re: [问题] 请教板上高手一句英翻中...
时间Fri May 16 02:13:12 2008
※ 引述《findego (擦身而过的遗憾)》之铭言:
: 这句是某文章标题
: Is truth as applied to God predicated personally or essentially?
: 我自己翻成 真理适用於上帝自身之断言或本质?
: 不知道有没有更适切的翻法 谢谢
: 其实一开始是翻成"真理是否作为上帝自身所表明出来或是本质上即为那样?"
: 因为接下去全文是探讨上帝有三位格而真理只有一
: 所以分成两边对立意见来对话
: 不过小弟原初的译文感觉作为标题而言过於冗长
: 所以有改过
上帝说:我就是道路、真理、生命。
从这句话看来,似乎可说上帝就是真理本身。
可是当我们这样说的时候,到底是什麽意思?
根据这样的脉络,大概可以把标题译为:
真理是上帝自身或上帝的本质?
--
欢迎指正。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.210.161
1F:推 yuenda:虽然我不懂那些...不过我大概翻对了^^ 05/16 02:22
2F:推 findego:谢谢两位板友们的热心帮忙~~ 05/16 20:28