作者hoyi (RA教我情何以堪orz)
看板translator
标题Re: [讨论]《恋人版中英辞典》翻译赠奖
时间Sun May 11 23:20:03 2008
【初学者】
(名词)刚开始学习某件事的人
「何谓文法?文法,是研究语言的技巧和动态的学问。」玛格丽特太太在课堂上说。
我搞不懂她在说什麽。玛格丽特太太的头发剪得挺服贴,是淡金色的,总穿着同色的
上衣和下身,老气得很。她没说她几岁,要我猜,从31到56岁都有可能。她穿着黑色的高
跟淑女鞋,说不定她所有的鞋都是我温州老家的爹娘做的。她该搞清楚这一点,有天我会
跟她说明白。到时候看她在咱们面前还跩什麽跩。
中文没有文法这回事。我们说话的方法简简单单。没有动词变化,没有时态差别,是
男是女也不必点明。我们驾驭语言,但这些英国佬被语言驾驭。
玛格丽特太太教我们名词。我发现英文很精确。她说名词分两种,叫可数名词和不可
数名词。
「车子可数,但米粒不可数,」她说。但对我来说,街上的车当真数也数不清,但碗
里的饭粒,只要多花点精神,当然可以数啊。
【隐私】
(名词)独处、不受打扰的状态;不被干涉、不受众人注目的自由
「你侵犯了我的隐私!你不能这麽做!」你头一次对我咆哮,像头狮子。
「什麽叫隐私?我们住在一起啊!既然我们相爱,哪有什麽好隐好私的!」
「怎麽会没有!每个人都有隐私权!」
人为什麽会需要隐私呢?隐私有什麽要紧的?在中国,不分爷娘、父母、儿女、七姑
八姨大婶婆,全住在一屋里;一家子不分你我,一起吃喝拉撒,谈天说地。隐私只会让人
孤单。隐私会弄得家庭四分五裂。
我质疑隐私的意义,你却只静静地听,什麽话也不说。我知道你不认同我的想法,也
不想走入我的生活,因为你是个「重隐私」的人。重隐私的人不与人共享生活。
「当我研究你的过去,当我阅读你写的信笺,我认为你是个漂泊的游子。」
【占有】
(动词)将事物认定为某人所有;具有宰制的权力
你说,我对你的爱像是占有。但你的世界如斯宽广,我如何将你据为己有?或许,这
并非占有,反而更像是我尝试削剪自己、以嵌合你的生活。我活在你的人生里。我活在你
的躯壳里,试着理解你的一举一动。我夜夜呼吸你的呼吸,发丝皮肤都沐浴你的气味。此
生,再没有人能比你更贴近我。
我只希望此景永续,长夜恒久。只希望我俩始终如此肌肤相亲,灵魂始终如此贴近。
但愿朝阳不升、白日不来,因为我知道晨光会把你带离我身边。而後,你会活在你自己的
世界-我们之间的鸿沟就此难以跨越。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.174.87
1F:推 uknoel:好可惜,现在才看到, 不然我也想来参赛^_^ 05/13 00:33
2F:推 Nievesnow:要不要乾脆弄成板上自己的比赛?发P币也不错...大家一起 05/13 12:15
3F:→ Nievesnow:来会更有想法...而且重点是...我不知道怎麽改>< 05/13 12:16