作者johanna (HANA)
看板translator
标题[分享] 关於中文写作
时间Sun May 11 22:13:56 2008
(也跟着骗文章数 XD)
看到lovedenmark板友的问题,就忍不住很想说说...
倒不是说自己多麽高明,只因自己是中文系出身,
加上喜欢写作、也办过创作读书会的经历,
在这方面碰到的困难可能比较少,
所以斗胆来谈谈自己的看法。
(好了,自谦结束 XD)
增进文笔没有捷径,
简单说就是「多读、多写、多观察、多投入」。
多读,就是看「中文创作的」经典文学、现代作家作品,
翻译文学也不乏文笔优美的译本,但是不易筛选,
网路小说如九把刀,故事精采归精采,但是无益於文笔训练,
跟十分的典范或许能学到八分,跟八分的只能学到六分,
最好还是尽量提升学习的范本标准。
在book板发问的话,大多人会推荐简媜,
我个人也觉得她文字优美,但内容我却吞不下去 XD
所以还是找些合自己胃口的作家作品来看吧~
多写,老实说我也不知道该写什麽 XD
不是文系背景的人,写作机会或许比较少,
而且出了社会也没有老师可以帮忙修改作文了,
或许就像DiFer推文建议,必须找朋友帮忙看....
(但是,请记得找中文程度好的朋友 XD)
说实在的,翻译好就是好在无须凭空架构,
原文里面已有作者的修辞、譬喻、布局,
译者能够置喙之处,只有修改句型、藻饰词汇,
与其练习作文,倒不如学习更多词汇,
好比原文反覆出现「惊讶」,译者就要能够找其他词替换,
ex: 惊愕、讶异、诧异、愕然、目瞪口呆、瞠目结舌、吓得魂不附体...
多看些成语故事,也有助於引经据典,
倒不一定要文诌诌(什麽窃以为、余啦、仆啦就不必了 :P)
毕竟译者最主要的任务,是要清晰传达作者的意思,
比起富丽堂皇的文字,清爽扼要的文字不是更平易近人吗?
多观察,就不只是书本的阅读了,
包括在电视上、广告单里、甚至是BBS文章,
充斥於生活周遭的文字都能拿来学习,
不是照单全收,而是观察哪些文字容易阅读,
哪些文字容易造成误解,想想如果是自己该怎麽修改。
跟出版社合作的译者,更可以要求看校润稿,
看看编辑删除了哪些赘词,修改了哪些句型,
说不定还会发现自己一辈子都没写对过的字 XDDDDD
(我之前真的不知道「裙摆」要写成「裙摆」....)
多投入,这一点就很玄了....
小说是有感情的,这点对作者和读者都很重要,
而我们身居其中的译者,当然也要准确传达这个感情,
我的方法是把自己定位成作者,甚至是故事里的角色,
设身处地投入自己的情感,
悲惨的剧情要描写到自己会流泪,
恐怖的剧情要描写到自己毛骨悚然,
只有先感动自己,才有办法感动读者,不是吗 :D
结论:
文笔需要长时间的累积功夫,
身为译者的我们,更有义务守护中文的最後一块净土,
若能看到本板每篇文章都能做到说理清晰、赏心悦目,
也是我们译者的骄傲吧 :D
--
说得我口水都快乾了 XD
话说我今天的工作还差四页,我干嘛一直泡在这里...||||
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.234.66
※ 编辑: johanna 来自: 118.166.234.66 (05/11 22:16)
1F:推 TheRock:为什麽?因为爱。(对不起,这梗好烂) 05/11 22:18
2F:推 lovedenmark:中文强者出现~可推荐几本范本吗 05/11 22:23
3F:推 nyanko:但我之前碰到原文反覆出现同样用词~我用同义词替换着~却被 05/11 22:24
4F:→ nyanko:问为什麽同样的字翻法不同~要我遵照原作者的写法去翻~结果 05/11 22:25
5F:→ nyanko:就变成念起来会咬到舌头的文章了T_T 05/11 22:25
6F:→ nyanko:但要是读者觉得烂~也是觉得是译者出问题吧...= = 05/11 22:26
7F:→ johanna:重复出现同样用词 也要看是一般修辞或关键字...能否举例? 05/11 22:30
8F:→ johanna:推荐啊...梁实秋《雅舍小品》和张爱玲的小说都不错 :D 05/11 22:36
9F:→ TheRock:这些我都看过了,可是没啥长进。看来我没慧根。哭哭 T^T 05/11 22:38
10F:→ johanna:波长不合吗? 梁先生的笑点倒是很合我胃口 XD 05/11 22:39
11F:→ TheRock:我很喜欢他的作品喔,可就是培养不出文学的灵魂啊。XD 05/11 22:40
12F:→ johanna:不光是看啊 还得咀嚼 琢磨 有心的话还可以抄一段~ 05/11 22:41
13F:推 nuanua:文学的灵魂啊,真心喜爱文学就能慢慢让文学魂壮大! 05/11 23:14
14F:→ nuanua:(状态:逃避工作) 05/11 23:15
15F:→ cranberrie:(小声讲)是文"诌诌"喔~ 05/11 23:36
感谢提醒 真不能有片刻掉以轻心啊 XD
※ 编辑: johanna 来自: 118.166.234.66 (05/12 00:06)
16F:推 hoyi:顺便说一下简媜,呃,她的文章其实满多样的,如果跳脱几本比 05/12 00:06
17F:→ hoyi:较纯文学(?)的作品的话,可能会找得到比较有共鸣的书耶:) 05/12 00:06
18F:→ hoyi:我最常推荐给朋友的是《顽童小蕃茄》:p 05/12 00:07
19F:推 DiFer:推【多读、多写、多观察、多投入】<-不要再哀了,快去实际 05/12 07:56
20F:→ DiFer:动手拿书、动眼读书、动脑多比较,最後动笔练习翻译,加油:) 05/12 07:57