作者TheRock (就是这样)
标题[竞赛] 四月翻译竞赛审核意见 - vivaadante
时间Sat May 3 01:59:15 2008
以下为本篇参赛作品的评监内容:
┌──────────────┬─────────────────────┐
│评 分 表 │作者:vivaadante │
├───────┬──────┼─────────────────────┤
│错 误 类 别│次数(扣分)│ 错 误 点 编 号 │
├───────┼──────┼─────────────────────┤
│重大错误 (-9) │ 1 (- 9) │5 │
│中等错误 (-5) │ 4 (-20) │1, 6, 11, 12 │
│轻微错误 (-1) │ 6 (- 6) │2, 4, 7, 8, 9, 10 │
├───────┼──────┴─────────────────────┤
│小 计│ 11 (-35) │
├───────┼────────────────────────────┤
│得分 (满分100)│ 65 │
└───────┴────────────────────────────┘
*3 => 经 luciferii 板友指正系属正确用法,取消扣分。
: ───────────────────────────────────────
: Foreign capital ought to be good for countries that have profitable ventures
: that lack funding because of low savings at home. But Messrs Rodrik and
: Subramanian argue that for many countries, it is not low savings but a
: shortage of good investments that is the binding constraint. Weak property
: rights, poorly enforced contracts and the fear that profits will be siphoned
: away make it hard to conceive of ventures that might generate a reliable
: return. When investment opportunities are scarce, capital inflows simply
: displace domestic savings and encourage consumption.
: 国内储汇偏低,无法资助可获利投资时,外国资金应为一项利多。
: 不过丹尼‧罗瑞克(哈佛大学教授)和萨拉曼亚(经济学家)主张:
: 许多国家并不是因受束於资短缺,而是没有良好的投资对象。
: 当财产所有权微弱,合约不能确实履行,恐惧於收益一点一滴流失,
: 要策划能可靠获益的投资很困难。
X(1)
: 投资机会稀少,资金内流便会取代国内储汇的脚色,刺激消费。
X(2) X(3)
1.hard to conceive of
-> 难以想像,指在此情况下难以想像会有能产生可靠报酬的企业
2.capital inflow
-> 指流入之外资
3.脚色
-> 角色(经板友指正,取消扣分)
: Whatever their misgivings about cosmopolitan capital, the authors do not
: deny that deeper financial markets in general help to foster prosperity.
: Even in economies short of good investment projects, a sturdier channel
: connecting domestic savers and borrowers will help growth. The more domestic
: savings can be put to work, the less need is there for foreign capital,
: and using local funds helps keep the exchange rate down and promotes export
: growth. By contrast, encouraging foreign capital to flood in can put upward
: pressure on the exchange rate, making exports less competitive. In some
: circumstances, capital controls may be justified if they keep the currency
: cheap and promote growth.
: 作者们对於全球性资金仍有疑虑,不过他们倒是不否认,市场越扎根越深越繁荣。
X(4)
: 就算经济体缺乏良好的投资项目,在储蓄人和借款人之间建立稳当的通路也能增益成长。
: 国内储蓄运用越彻底,对外来资金的需求就越低,
: 而且运用在地资金可以压制汇率并促进出口成长。
: 相反地,助长外国资金流入会使汇率迫势上涨,出口竞争力下降。
: 在某些情况下,资金控管若是能压低汇率促进成长,便是合理的措施。
4.financial market
-> 金融市场
: Why do the authors make such a strong case for export-led growth as a means
: to development in poor countries, even if it is at the expense of more open
: capital markets? First, they believe, exports are a force for institutional
: reform. A firm making clothes to sell abroad demands consistent state
: regulation, reliable transport links and enforceable contracts with suppliers
: to a degree that a barbershop serving the domestic market does not. Second,
: exporters foster skills, technology and expertise that can fruitfully spill
: over to other enterprises.
: 作者为什麽要在代价是松懈资金市场的管制下,
X(5)^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 强力主张贫穷国家应该利用出口经济取得成长呢?
: 首先,他们以为出口贸易能带来革新组织的力量。
: 一间成衣工厂销货至外国需要政府的稳定控管,可靠的物流交通还有有能力履
X(6)^^^^
: 约供货的厂商,其规模是一家只对国人提供服务理发店远所不及的。
^^^^^^^^^^^^ X(7)
: 再来就是其他企业可以分沾出口商所培养成熟的技能、科技和专业。
5.其代价为:资金市场无法变得更开放(因为会对外资进行管制)
6.enforceable contracts with suppliers
-> 指和供应商间可强制履行(执行)的合约
7.degree
-> 在此应解为「程度」
: Messrs Rodrik and Subramanian conclude that with the benefits of liberalised
: finance under the microscope in rich countries, it is time for more subtle
: thinking about the global picture. “Depending on context and country,”
: they write, “the appropriate role of policy will be as often to stem the
: tide of capital flows as to encourage them.”
: 罗瑞克和萨拉曼亚总结:自由经济的优势早已被富裕国家探看穷尽,
: 对於全球布局要有更细微的思考。
: 「依据国情与事件的不同,正确的政策不只是要鼓励资金流入,也要有所限制。」
: That bold conclusion leaves some troubling issues unresolved. As China's
: experience suggests, keeping the exchange rate weak in support of export-led
: growth becomes harder to sustain over time. Nor is it easy to keep foreign
: capital out. Capital controls can be evaded by adjusting trade invoices:
: exporters can bring funds in secretly by over-invoicing for foreign sales.
: The authorities can use sterilised intervention to stop inflows pushing the
: exchange rate up, but this imposes its own costs on the economy—in terms of
: higher interest rates or a distorted allocation of credit.
: 这项大胆的结论仍未能解决某些令人忧心的议题。
: 以中国为例,要长期维持弱势货币以支持出口为主的贸易,
: 随着时间难度越来越高,要防堵外国资金流入也非易事。
: 调动商业发票可以逃避资金控管:出口商开过高的国外交易发票,暗地引入资金。
X(8)^^^^^^^^^^^^^^^^
: 主管单位采取冲销政策是可以遏止资金流入推高汇率,
: 但经济体本身也要付出代价,像是更高的利率或是金融资源分配扭曲。
8.over-invoicing for foreign sales
-> 将国外销售额低额高报
: It is possible too that over time capital inflows are becoming less risky
: and the collateral benefits more tangible. And more stable direct investments
: account for an increasing share of capital inflows. Countries will ultimately
: have to come to terms with global capital and the choice is not only whether
: to embrace or resist it. There is a third option: find ways to manage it.
: After all, few would now argue that financial progress should not be policed
: at all.
: 另外可能发生的事情是资本内流的风险逐渐降低,附带的利益逐渐明朗成型。
X(9)^^^^
: 稳定的直接投资占内流资金的部份也越来越大。
X(10)^^^
: 各国终究需和全球资本妥协,
X(11)
: 而且也并非单纯抉择接受或是排斥,还有第三个选择:想办法管理。
: 毕竟现在人们已不再主张完全不受控管的经济成长了。
X(12)^^^^^^^^^
9.同 2.
10.同 2.
11.come to terms with
-> 指处理或面对先前不愿处理或难以解决的问题。
12.few would now argue
-> 指会这样主张的人仅占少数,非指无这样主张的人。
: ───────────────────────────────────────
: 注:参赛译文之张贴顺序与参与顺序、译文品质、最终名次无关。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
※ 编辑: TheRock 来自: 61.218.0.48 (05/03 02:01)
1F:推 luciferii:那个个「脚色」扣分还真冤枉了,这才是正确用法 05/06 01:05
2F:→ luciferii:角(ㄐㄩㄝ/」色其实是指「出色的脚色」,後来才混用 05/06 01:06
※ 编辑: TheRock 来自: 59.124.10.89 (05/06 11:18)