作者cuteyui ()
看板translator
标题Re: [问题] 如果原文很不通顺该怎麽翻
时间Wed Apr 9 09:47:35 2008
我都会直接跟对方沟通
如果在20%的情况下
我会把那些有问题的、不连贯处反黄
退回给托译者 其余的部份还是会先翻译
如果更多,
我就会直接退回
向对方说明,garbage in garbage out的道理
※ 引述《kivsh (朽木兼定)》之铭言:
: 我想请问各位,
: 有没有遇过翻译的原文非常不通顺,光理解文章就有问题,
: 更不用提怎麽翻译了。
: 我遇过一个案子,对方论文中翻英,
: 可是论文的句子几乎全部都是从书里一句一句像堆积木那样砌起来的,
: 所以前後意思非常不连贯,有时都搞不清楚在写什麽。
: 想请问各位前辈,遇到这种情况应该怎麽翻译比较好?
: 一个方法就是照原文一句一句翻,可是这样的话,翻译翻的虽然没有问题,
: 可是因为原文乱七八糟,导致翻出来的东西也是乱七八糟。
: 还有一个方法就是试着理解作者在写什麽,适时的加上一些连接句。
: 可是这样一来,变成整篇几乎一半以上都是自己的创作了,
: 我要理解原文的意思,适当的改写,有的时候几乎一整段都要重写。
: 遇到这种情况真的很头大,
: 想请问一下大家都是怎麽处理的呢?
: 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.44.90