作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [问题] 这两句话怎麽翻比较好呢
时间Sun Apr 6 12:59:46 2008
※ 引述《lmtlmt (因为我们不同)》之铭言:
: ※ 引述《lmtlmt (因为我们不同)》之铭言:
: : 1. The solar wind grossly distort the earth's magnetic field,
: : dragging it out to a long tail.
: : 我前面是翻:太阳风极度地扭曲了地球的磁场. 後面那句就翻不出来了
: : 後面的it是指the earth's magnetic field吗?
: 这句翻成:太阳风极度地扭曲了地球的磁场,将它拖出一条长长的尾巴.
太阳风使地球磁场大幅扭曲,将磁场吹出一条长尾巴。
: : 2.So it was that the farm poor were caught in their own past,
: : the double victims of technology: exile from their home by
: : advances in agricultural machinery, unfitted for life in the
: : city because of the consequences of industrial mechanization.
: 我自己是翻成:贫农们因农业机械的进步而离乡背井及工业机械化的结果
: 而不适应城市生活,因此他们陷入他们自己的过往,成了科技的双重受害者.
: 不知道有没有需要更改的地方??
由於贫农们无法与时俱进,工业机械化使他们成为科技的双重受害者:既因农业机
械的进步被迫离乡背井,又无法适应城市的生活。
参考参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48