作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [问题] running royalties
时间Sat Mar 29 17:03:25 2008
※ 引述《whateveram (am)》之铭言:
: 翻译:
: 由授权人於此协议下之任何财务报表或任何授权费用或已支付之持续版税,
: 所有之收据或承兑,授权人有权於任何时间询问其正确性。
: 总觉得翻的不好 >_<
: 请指教。
1F:推 whateveram:您的意思是由Licensor所负担之费用,但是我觉得意思应 03/29 12:02
2F:→ whateveram:该是由被授权人所负担的费用,而交给授权人的收据,其 03/29 12:03
3F:→ whateveram:有查看的权利,不知您意下如何? 03/29 12:04
4F:推 whateveram:我了解意思了,因为前文都是被授权人负担费用,由授权 03/29 12:15
5F:→ whateveram:人查看,所以想说这里也一样,谢谢您。 03/29 12:16
不过我不知道解你了解的意思跟我要表达的是否一样,所以还是说明一下好了。 :P
这句话所要表达的意思,明白的说,就是:
纵使授权人已收受或承认被授权人给的东西(财报、授权费等),授权人仍旧可以针对
所收受或承认之物的正确性向被授权人表示疑问。
即:The receipt or acceptance of XXX by Licensor shall not preclude licensor
from questioning the accuracy there of at anytime.
你的译文并没有把这个意思表达出来,所以我说你应该要整段重译。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48