作者oduckani (平凡人)
看板translator
标题[问题] 这段话该怎麽翻才好??
时间Thu Mar 27 01:09:54 2008
想请问这段话该怎麽翻译成英文比较顺?
"修理、整调的部份。如:需调整键盘高度水平时必须长时间弯着腰蹲着工作,或是搬动键
床、打击系统需花费很大力气,尤其是平台钢琴的部分。调音环境太吵杂也会导致疲累,
必须花更多精神专注"
小弟是这样翻的:
In the Parts of repaired and adjustment . For instance: Must bend over to
squat to work for a long time while it changes the keyboard high competence
to take the strength, or especially the part of the platform piano that
either move the key bed , attack the system to need enough strength. Tuning
environment will cause tired ,and must pay more attention to concentrate on
it.
可是打击系统并非是动词形式?! 所以翻起来文不对题
想求助各位高手~~
感激不尽~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.99.94
1F:推 nikecezanne:文法有误 主词失踪 分辞构句错误 03/27 06:22