作者luciferii (路西瓜)
看板translator
标题Re: [语汇] 三途之川的中文?
时间Mon Mar 3 11:19:21 2008
※ 引述《Machadango (抹茶团子)》之铭言:
: 遇到瓶颈了 三途之川就是日本人死後必经的那条河
: 但我实在是找不到台湾有什麽贴切的对照词句
:
: 当然 我也可以直翻三途川
: 不过因为我翻译的是卡通 客户要求要对照台湾有的东西
虽然是一个月前的文,而且跟翻译没有直接关系
不过还是要纠正一下
黄泉不是河,用在这里不是很贴切
忘川是指希腊神话的河 Lethe(忘记),故名思义。不过冥河还有其他四条,忘川最小。
冥河其实也是指希腊神话中的冥府河流
反倒是三途才是佛教传来,最贴近我们文化的译法。
当然最贴近文化的译法在该译文中不一定是最适合的译法,
不过未来有类似状况倒也不妨跟客户说明清楚。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.167.90
※ 编辑: luciferii 来自: 61.59.167.90 (03/03 11:20)
1F:推 SinoHuang:推倒数第二句 03/03 17:20
2F:→ SinoHuang:我觉得翻忘川不错啦 虽然语源不在华人是个小瑕疵 03/03 17:22
3F:→ SinoHuang:但既然已经被李建复唱成歌了 表示已经融入文化甚多 03/03 17:23
4F:→ SinoHuang:而且一般人耳熟能详 没听过的人也能望字生义 03/03 17:24
5F:→ SinoHuang:算是瑕不掩瑜吧 p.s 不要问我李建复是谁 会泄露年龄XD 03/03 17:25